Эдгар Алан По.            Маяк                  Перевод З.Е. Александровой      СПб.: ООО "Издательство "Кристалл"", 1999.      Серия Библиотека мировой литературы      OCR Бычков М.Н.                  1 Янв. 1796. Сегодня - в мой первый день на маяке - я вношу эту запись в дневник, как уговорился с Дегрэтом. Буду вести дневник насколько смогу аккуратно - но кто знает, что может случиться, когда человек остается, вот так, совершенно один, - я могу заболеть, а может быть и хуже... Покуда все хорошо! Катер едва спасся, но стоит ли об этом вспоминать, раз уж я добрался сюда в целости? На душе у меня становится легче при одной мысли, что впервые в жизни я буду совершенно один; нельзя же считать "обществом" Нептуна, как он ни велик. Вот если бы в "обществе" я нашел половину той верности, что у этого бедного пса, я, вероятно, не разлучился бы с "обществом", даже на год... Что меня удивляет больше, так это затруднения, с которыми столкнулся Дегрэт, когда хлопотал получить для меня эту должность - для меня, знатного человека! И это не потому, что совет попечителей сомневался в моей способности справиться с огнем маяка. Ведь и до меня с ним справлялся один человек - и справлялся не хуже, чем команда из троих, которую к нему обыкновенно ставят. Обязанности эти - пустяшные, а печатная инструкция составлена как нельзя яснее. Взять в спутники Орндорфа было просто невозможно. Я не смог бы работать над книгой, если бы он был тут со своей несносной болтовней - не говоря уж о неизменной пеньковой трубке. К тому же, я хочу быть именно один... Странно, что до сих пор я не замечал, как уныло звучит самое слово - "один"! Мне даже начинает казаться, будто эти цилиндрические стены рождают какое-то особое эхо - впрочем, чепуха! Одиночество начинает-таки действовать мне на нервы. Нет, этак не годится. Я не позабыл предсказания Дегрэта. Надо поскорее подняться к фонарю и хорошенько оглядеться, "чтобы увидеть, что можно". Не очень-то много тут увидишь. Волнение на море как будто начало утихать, но все же катеру нелегко будет добраться до дому. Они едва ли завидят Норланд {1*} раньше полудня завтрашнего дня - а ведь до него вряд ли более 190 или 200 миль.      2 Янв. Нынешний день я провел в каком-то экстазе, который не в силах описать. Моя страсть к одиночеству не могла бы получить лучшей пищи - не могу сказать удовлетворения, ибо я, кажется, никогда не смог бы насытиться блаженством, какое я испытал сегодня... Ветер к рассвету стих, а после полудня заметно успокоилось и море... Даже в подзорную трубу ничего не видно, кроме океана и неба, да еще иногда чаек.      3 Янв. Весь день стоит мертвый штиль. К вечеру море стало точно стеклянное. Показалось несколько обрывков водорослей, но кроме них весь день ничего - даже ни единого облачка... Я занялся осмотром маяка... Он очень высок - как я убеждаюсь на собственном нелегком опыте, когда приходится взбираться по бесконечным ступеням - почти 160 футов от самой низкой отливной отметки до верхушки фонаря. А внутри башни расстояние до вершины составляет не менее 180 футов - таким образом, пол расположен на 20 футов ниже уровня моря, даже при отливе... Мне кажется, что пустоту в нижней части следовало бы заполнить сплошной каменной кладкой. Она, несомненно, сделала бы все строение гораздо надежнее] но что это я говорю? Такое строение достаточно надежно при любых обстоятельствах. В нем я чувствовал бы себя в безопасности во время самого свирепого урагана, какой только возможен, - однако я слышал от моряков, что иногда, при юго-западном ветре, приливы здесь бывают выше, чем где бы то ни было, исключая западного входа в Магелланов пролив. Но перед этой мощной стеной, скрепленной железными скобами, прилив сам по себе бессилен - на 50 футов над высшей приливной отметкой толщина стены никак не меньше четырех футов. Здание построено, по-видимому, на меловой скале {2*}.                  [МАЯК]      [LIGHT-HOUSE]            1* Норланд - историческая область на севере Швеции.      2* ...на меловой скале - относительно окончания рассказа существуют различные точки зрения. Знаток творчества По текстолог Томас Мэббот считает, что героя должна спасти собака.            * Примечания составлены А. Н. Николюкиным. Воспроизводятся (с опущением библиографических данных) по изданию: Эдгар А. По. Полное собрание рассказов. М.: Наука, 1970. Серия "Литературные памятники". - Прим. ред.