Карел Чапек            Взломщик-поэт            Перевод Т. Аксель и О. Молочковского                  Файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/                  - Случается иной раз и по-другому, - помолчав, сказал редактор Зах. - Иногда просто не знаешь, что движет человеком - угрызения совести или хвастливость и фанфаронство. Особенно у профессиональных преступников, которые прямо-таки упиваются своей деятельностью. Мне думается, что многие из них зачахли бы с тоски, если бы общество не проявляло к ним интереса. Этакие специалисты прямо таки греются в лучах общественного внимания. Я не утверждаю, конечно, что люди крадут и грабят только ради славы. Делают они это из-за денег, по легкомыслию или под влиянием дурных товарищей. Но, познав однажды aura popularis (1), преступники впадают в эдакую манию величия, так же как политиканы и всякие иные деятели.      Несколько лет назад я редактировал отличную провинциальную еженедельную газету "Восточный курьер". Сам-то я, правда, уроженец Западной Чехии, но вы бы не поверили, с каким пылом я отстаивал местные интересы восточных районов! Край там тихий, гористый, как на картинке журчат ручейки, растут сливы... Но я еженедельно призывал "наш кряжистый горный народ" упорно бороться за кусок хлеба с суровой природой и неприязненно настроенным правительством!..      И писал я все это, доложу вам, с жаром, от всего сердца. Два года я проторчал в "Восточном курьере" и за это время вдолбил тамошним жителям, что они "кряжистые горцы", что их жизнь "тяжела, но героична", а их край "хоть и беден, но прекрасен своими меланхолическими горами". Словом, превратил Чаславский округ почти в Норвегию. Из этого видно, на какие великие дела способны журналисты!      Работая в провинциальной газете, надо, разумеется, прежде всего не упускать из виду местных событий. Вот однажды зашел ко мне полицейский комиссар и говорит:      - Сегодня ночью какая-то бестия обчистила магазин Вашаты, знаете, "Торговля разными товарами". И как вам понравится, господин редактор, - этот негодяй сочинил там стихи и оставил их на прилавке! Наглость, а?      - Покажите стихи, - сказал я быстро. - Это подойдет для "Курьера". Вот увидите, наша газета поможет вам обнаружить преступника. Но и сам по себе этот случай - сенсация для города и всего края!      Словом, после долгих уговоров я получил стихи и напечатал их в "Восточном курьере".      Я прочту вам из них, что помню. Начинались они как-то так:            Вот час двенадцатый пробил,      Громила, час твой наступил.            Все хорошенько взвесь и смерь,      Когда ты взламываешь дверь.            Чу! Слышны на дворе шаги      Я здесь один, мне все - враги.            Но я не трушу. Тишина.      Лишь сердце дрогнет, как струна.            Шаги затихли. Пронесло!      Эх, воровское ремесло!            Дверь заскрипела, подалась,      Теперь не трусь и в лавку влазь            Сиротка я. Судьба мне - камень.      Вот слез бы было бедной маме...            Пропала жизнь. Мне не везет      Вот слышу, где-то мышь грызет.            Она да я - мы оба воры,      Нам жить в ладу, не зная ссоры.            Я поделиться с ней решил,      Ей малость хлебца накрошил.            Нейдет. Отважится не скоро.      Видать, и вор боится вора...            Потом там было еще что-то, а кончалось так:            Писал бы, - муза не смолкает, -      Да жалко, свечка догорает.            Я опубликовал эти стихи, подвергнув их обстоятельному психологическому и литературному анализу. Я выявил в них элементы баллады, благожелательно указав на тонкие струны в душе преступника. Все это произвело своего рода сенсацию. Газеты других партий в разных провинциальных городах утверждали, что это грубая и нелепая фальсификация, иные недоброжелатели Восточной Чехии заявляли, что это плагиат, скверный перевод с английского и так далее. Я как раз был в разгаре полемики с оппонентами, защищая нашего местного взломщика-поэта, когда ко мне снова заглянул полицейский комиссар и сказал:      - Господин редактор, не пора ли покончить с этим проклятым жуликом? Посудите сами: за одну неделю он обокрал две квартиры и еще лавку и всюду оставил длинные стихи.      - Хорошо, - сказал я. - Тиснем их в газете.      - Хорошо? - проворчал комиссар. - Да ведь это значит потакать вору! К воровству его теперь побуждает главным образом литературное тщеславие. Нет, вы должны дать ему по рукам. Напишите в газете, что стихи дрянь, что в них нет никакой формы или мало настроения... - словом, придумайте что-нибудь. Тогда, мне кажется, ворюга перестанет красть.      - Гм, - говорю я, - этого написать нельзя, поскольку мы только что его расхвалили. Но знаете, что? Не будем печатать его стихов, и баста!      Прекрасно. В ближайшие две недели было зарегистрировано пять краж со взломом и стихами, но "Восточный курьер" молчал о них, словно воды в рот набрал. Я, правда, опасался, как бы наш вор, побуждаемый уязвленным авторским самолюбием, не перебрался куда-нибудь в Турновский или Таборский край и не стал там сенсацией для местных щелкоперов. Представляете себе, как бы они обрадовались?      Взломщик был так сбит с толку нашим молчанием, что недели три о нем не было ни слуху ни духу, а потом кражи начались снова, с той разницей, что стихи он теперь посылал по почте прямо в редакцию "Восточного курьера". Но "Курьер" был неумолим. Во-первых, я не хотел вызывать недовольства местных властей, а во- вторых, стихи с каждым разом становились все хуже. Автор начал повторяться, изобретал какие-то романтические выкрутасы, словом, стал вести себя как настоящий писатель.      Однажды ночью прихожу я, посвистывая, как скворец, к себе домой и чиркаю спичку, чтобы зажечь лампу. Вдруг у меня за спиной кто-то дунул и погасил спичку.      - Не зажигать света! - сказал глухой голос. - Это я.      - Ага! - отозвался я. - А что вы хотите?      - Пришел спросить, как там с моими стихами, - ответил глухой голос.      - Приятель, - говорю я, не сообразив сразу, о каких стихах идет речь. - Сейчас неприемные часы. Приходите завтра в редакцию в одиннадцать.      - Чтобы меня там сцапали? - мрачно спросил голос. - Нет, это не пойдет. Почему вы не печатаете больше моих стихов?      Тут я только догадался, что это наш вор.      - Это долго объяснять, - сказал я ему. - Садитесь, молодой человек. Хотите знать, почему я не печатаю ваших стихов? Пожалуйста. Потому что они никуда не годятся. Вот.      - А я думал... - печально сказал голос, - что... что они не хуже тех первых.      - Да, первые были неплохи, - сказал я строго. - В них была непосредственность, понимаете? Своеобразие, свежесть, острота восприятия, настроение, - словом, все. А остальные стихи, милый человек, ни к черту не годятся.      - Да я будто... - жалобно произнес голос, - будто я писал их так же, как и те первые.      - Вот именно, - сказал я неумолимо. - Вы лишь повторялись. Опять в них были шаги на улице...      - Так я же их слышал, - защищался голос. - Господин редактор, когда воруешь, надо держать ушки на макушке, слушать, кто там под окном шлепает.      - И опять в них была мышь... - продолжал я.      - Мышь! - нерешительно возразил голос. - Так в лавках завсегда бывают мыши. Я об них писал только в трех...      - Короче говоря, - перебил я, - ваши стихи превратились в пустой литературный шаблон. Без оригинальности, без вдохновения, без новых образов и эмоций. Это не годится, друг мой. Поэт не смеет повторяться.      Мой гость с минуту помолчал.      - Господин редактор, - сказал он, - да ведь оно завсегда одно и то же. Попробуйте воровать, - что одна кража, что другая... Нелегкое это дело.      - Да, - сказал я. - Надо бы вам взяться за другое ремесло.      - Обчистить церковь, что ли? - предложил голос. - Или часовню на кладбище?      Я сделал энергичный отрицательный жест.      - Нет, - говорю, - это не поможет. Дело не в материале, молодой человек, дело в его творческой интерпретации. В ваших стихах нет никакого конфликта, в них каждый раз дается только внешнее описание заурядной кражи. Вам надо найти какую-нибудь свою внутреннюю тему. Например, раскаяние.      - Раскаяние? - с сомнением сказал голос. - И вы думаете, стихи тогда станут лучше?      - Разумеется! - воскликнул я. - Друг мой, это придаст им психологическую глубину и внутреннюю законченность.      - Попробую, - задумчиво отозвался голос. - Не знаю только, пойдут ли у меня кражи на лад. Понимаете, потеряешь тогда уверенность в себе. А без нее сразу засыплешься.      - А хоть бы и так! - воскликнул я. - Дорогой мой, что за беда, если вы попадетесь?! Представляете себе, какие стихи вы напишете in carcere et catenis! (2) Погодите, я вам покажу одну поэму, написанную в тюрьме. Ошалеете!      - И она была в газетах? - спросил замирающий от волнения голос.      - Голубчик, это одна из самых прославленных поэм в мире. Зажгите лампу, я вам ее прочту.      Мой гость чиркнул спичку и зажег лампу. Он оказался бледным, прыщеватым юношей - таким может быть и жулик и поэт.      - Погодите, - говорю, - я сейчас найду ее.      И взял с полки перевод "Баллады Рэдингской тюрьмы" (3) Оскара Уайльда. Тогда она была в моде.      В жизни я не декламировал с таким чувством, как в эту ночь, читая ему вслух знаменитую балладу, особенно строку "каждый убивает как может". Гость не спускал с меня глаз. А когда мы дошли до того места, где герой поднимается на эшафот, он закрыл лицо руками и всхлипнул.      Я дочитал, и мы замолчали. Мне не хотелось нарушать величия этой минуты Открыв окно, я скачал:      - Кратчайший путь вон там, через забор. Покойной ночи.      И погасил лампу.      - Покойной ночи, - произнес в темноте взволнованный голос. - Так я попробую. Большое спасибо.      И он исчез бесшумно, как летучая мышь. Все-таки это был ловкий вор.      Через два дня его поймали. Он сидел с листком бумаги у прилавка и грыз карандаш. На бумаге была только одна строчка "Каждый ворует как может..." - явное подражание "Балладе Рэдингской тюрьмы".      Суд дал ему полтора года, как рецедивисту-взломщику.      Через какой-нибудь месяц мне принесли от него целую тетрадку стихов. Вор описывал страшные вещи: сырые тюремные подземелья, казематы, решетки, звенящие оковы на ногах, заплесневелый хлеб, дорогу на эшафот и невесть что еще. Я прямо ужаснулся чудовищным условиям в этой тюрьме.      Журналист, знаете ли, проникнет всюду, вот я и устроил так, что начальник той тюрьмы пригласил меня осмотреть ее. Это оказалось вполне гуманное и благоустроенное заведение. Своего вора я застал как раз в тот момент, когда он доедал чечевичную похлебку из жестяной миски.      - Ну что, - говорю я ему, - где же эти звенящие оковы, о которых вы писали?      Вор смутился и растерянно покосился на начальника тюрьмы.      - Господин редактор, - забормотал он, - так про то, что тут есть, не напишешь никаких стихов. Что поделаешь!      - Так у вас нет никаких жалоб? - спрашиваю я.      - Никаких, - говорит он смущенно. - Только вот стихи писать не об чем.      Больше я с ним не встречался. Ни в рубрике "Из зала суда", ни в поэзии.            1929            -----------------------------------------------------------            1) - лучи славы (лат.)      2) - в темнице и карцере (лат.)      3) - "Баллада Рэдингской тюрьмы" (1898) - известное произведение английского писателя Оскара Уайльда (1856-1900), в котором отразились тяжелые переживания автора, перенесшего двухлетнее тюремное заключение.