Карел Чапек.            Эксперимент профессора Роусса                  Перевод Т. Аксель и О. Молочковского                  Файл с книжной полки Несененко Алексея http://www.geocities.com/SoHo/Exhibit/4256/                  Среди присутствующих были: министры внутренних дел и юстиции, начальник полиции, несколько депутатов парламента и высших чиновников, видные юристы и ученые и, разумеется, представители печати - без них ведь дело никогда не обойдется.      - Джентльмены! - начал профессор Гарвардского университета Роусс, знаменитый американец чешского происхождения. - Эксперимент, который я вам... э-э... буду показать, основан на исследованиях ряда моих ученых коллег и предшественников. Таким образом, indeed (1), мой эксперимент не является каким-нибудь откровением Это.. э-э... really (2)... как говорится, новинка с бородой, - профессор просиял, вспомнив, как звучит по-чешски это сравнение - Я, собственно, разработал лишь метод практического применения некоторых теоретических открытий. Прошу присутствующих криминалистов судить о моих experiences (3) с точки зрения их практических критериев Well (4).      Итак, мой метод заключается в следующем: я произношу слово, a вы должны тотчас же произнести другое слово, которое вам придет в этот момент в голову, даже если это будет чепуха, nonsens, вздор. В итоге я, на основании ваших слов, расскажу вам, что у вас на уме, о чем вы думаете и что скрываете. Понимаете? Я опускаю теоретические объяснения и не буду говорить вам об ассоциативном мышлении, заторможенных рефлексах, внушении и прочем. Я буду сказать кратко: при опыте вы должны полностью выключить волю и рассудок. Это даст простор подсознательным ассоциациям, и благодаря им я смогу проникнуть в... э-э... Well, what's on the bottom of your mind...      - В глубины вашего сознания, - подсказал кто-то.      - Вот именно! - удовлетворенно подтвердил Роусс. - Вы должны automatically (5) произносить все, что вам приходит в данный момент в голову без всякий control. Моей задачей будет анализировать ваши представления. That's all (6). Свой опыт я проделаю сначала на уголовном случае.. э-э... на одном преступнике, а потом на ком-нибудь из присутствующих. Well, начальник полиции сейчас охарактеризует нам доставленного сюда преступника. Прошу вас, господин начальник.      Начальник полиции встал.      - Господа, человек, которого вы сейчас увидите, - слесарь Ченек Суханек, владелец дома в Забеглице. Он уже неделю находится под арестом по подозрению в убийстве шофера такси Иозефа Чепелки, бесследно исчезнувшего две недели назад Основания для подозрения следующие: машина исчезнувшею Чепелки найдена в сарае арестованного Суханека. На рулевом колесе и под сидением шофера - следы человеческой крови. Арестованный упорно запирается, заявляя, что купил авто у Чепелки за шесть тысяч, так как хотел стать шофером такси. Установлено: исчезнувший Чепелка действительно говорил, что думает бросить свое ремесло, продать машину и наняться куда-нибудь шофером. Однако его до сих пор нигде не нашли. Поскольку больше никаких данных нет, арестованный Суханек должен быть передан в подследственную тюрьму в Панкраце... Но я получил разрешение, что- бы наш прославленный соотечественник профессор Ч. Д. Роусс произвел над ним свой эксперимент. Итак, если господин профессор пожелает...      - Well! - сказал профессор, усердно делавший пометки в блокноте. - Пожалуйста, пустите его идти сюда.      По знаку начальника полиции полицейский ввел Ченека Суханека, мрачного субъекта, на лице которого было написано: "Подите вы все к ..., меня голыми руками не возьмешь". Видно было, что Суханек твердо решил стоять на своем.      - Подойдите, - строго сказал профессор Ч. Д. Роусс. - Я не буду вас допрашивать. Я только буду произносить слова, а вы должны в ответ говорить первое слово, которое вам придет в голову. Понятно? Итак, внимание! Стакан.      - Дерьмо! - злорадно произнес Суханек.      - Слушайте, Суханек! - быстро вмешался начальник полиции. - Если вы не будете отвечать как следует, я велю отвести вас на допрос, и вы пробудете там всю ночь. Понятно? Заметьте это себе. Ну, начнем сначала.      - Стакан, - повторил профессор Роусс.      - Пиво, - проворчал Суханек.      - Вот это другое дело, - сказала знаменитость. - Теперь правильно.      Суханек подозрительно покосился на него. Не ловушка ли вся эта затея?      - Улица, - продолжал профессор.      - Телеги, - нехотя отозвался Суханек.      - Надо побыстрей. Домик.      - Поле.      - Токарный станок.      - Латунь.      - Очень хорошо.      Суханек, видимо, уже ничего не имел против такой игры.      - Мамаша.      - Тетка.      - Собака.      - Будка.      - Солдат.      - Артиллерист.      Перекличка становилась все быстрее. Суханека это забавляло. Похоже на игру в карты, и о чем только не вспомнишь!      - Дорога, - бросил ему Ч. Д. Роусс в стремительном темпе.      - Шоссе.      - Прага.      - Бероун.      - Спрятать.      - Зарыть.      - Чистка.      - Пятна.      - Тряпка.      - Мешок.      - Лопата.      - Сад.      - Яма.      - Забор.      - Труп!      Молчание.      - Труп! - настойчиво повторил профессор. - Вы зарыли его под забором. Так?      - Ничего подобного я не говорил! - воскликнул Суханек.      - Вы зарыли его под забором у себя в саду, - решительно повторил Роусс. - Вы убили Чепелку по дороге в Бероун и вытерли кровь в машине мешком. Все ясно.      - Неправда! - кричал Суханек. - Я купил такси у Чепелки. Я не позволю взять себя на пушку!      - Помолчите! - сказал Роусс. - Прошу послать полисменов на поиски трупа. А остальное уже не мое дело. Уведите этого человека. Обратите внимание, джентльмены: весь опыт занял семнадцать минут. Это очень быстро, потому что казус пустяковый. Обычно требуется около часа. Теперь попрошу ко мне кого-нибудь из присутствующих. Я повторю опыт. Он продлится довольно долго. Я ведь не знаю его secret, как это назвать?      - Тайну, - подсказал кто-то из аудитории.      - Тайну! - обрадовался наш выдающийся соотечественник. - Я знаю, это одно и то же. Опыт займет у нас много времени, прежде чем испытуемый раскроет нам свой характер, прошлое и самые сокровенные ideas...      - Мысли! - подсказали из публики.      - Well. Итак, прошу, господа, кто хочет подвергнуться опыту?      Наступила пауза. Кто-то хихикнул, но никто не шевелился.      - Прошу, - повторил профессор Роусс. - Ведь это не больно.      - Идите, коллега, - шепнул министр внутренних дел министру юстиции.      - Иди ты как представитель нашей партии, - подталкивали друг друга депутаты.      - Вы - директор департамента, вы и должны пойти, - понукал чиновник своего коллегу из другого министерства.      Возникала атмосфера неловкости: никто из присутствующих не вставал.      - Прошу вас, джентльмены, - в третий раз повторил американский ученый. - Надеюсь, вы не боитесь, чтобы были открыты ваши сокровенные мысли?      Министр внутренних дел обернулся к задним рядам и прошипел:      - Ну, идите же кто-нибудь.      В глубине аудитории кто-то скромно кашлянул и встал. Это был тощий, пожилой субъект с ходившим от волнения кадыком.      - Я... г-м-м.. - застенчиво сказал он, - если никто... то я, пожалуй, разрешу себе...      - Подойдите! - перебил его американец. - Садитесь здесь. Говорите первое, что вам придет в голову.      Задумываться и размышлять нельзя, говорите mechanically (7), бессознательно. Поняли?      - Да-с, - поспешно ответил испытуемый, видимо смущенный вниманием такой высокопоставленной аудитории. Затем он откашлялся и испуганно замигал, как гимназист, держащий экзамен на аттестат зрелости.      - Дуб, - бросил профессор.      - Могучий, - прошептал испытуемый.      - Как? - переспросил профессор, словно не поняв.      - Лесной великан, - стыдливо пояснил человек.      - Ага, так. Улица.      - Улица... Улица в торжественном убранстве.      - Что вы имеете в виду?      - Какое-нибудь празднество. Или погребение.      - А! Ну, так надо было просто сказать "празднество". По возможности одно слово.      - Пожалуйста...      - Итак. Торговля.      - Процветающая. Кризис нашей коммерции. Торговцы славой.      - Гм... Учреждение.      - Какое, разрешите узнать?      - Не все ли равно! Говорите какое-нибудь слово. Быстро!      - Если бы вы изволили сказать "учреждения"...      - Well, учреждения.      - Соответствующие! - радостно воскликнул человек.      - Молот.      - ... и клещи. Вытягивать ответ клещами. Голова несчастного была размозжена клещами.      - Curious (8), - проворчал ученый. - Кровь!      - Алый, как кровь. Невинно пролитая кровь. История, написанная кровью.      - Огонь!      - Огнем и мечом. Отважный пожарник. Пламенная речь. Mene tekel (9).      - Странный случай, - озадаченно сказал профессор. - Повторим еще раз. Слушайте, вы должны реагировать лишь на самое первое впечатление. Говорите то, что automatically произносят ваши губы, когда вы слышите мои слова. Go on (10). Рука.      - Братская рука помощи. Рука, держащая знамя. Крепко сжатый кулак. Не чист на руку. Дать по рукам.      - Глаза.      - Завязанные глаза Фемиды. Бревно в глазу. Открыть глаза на истину. Очевидец. Пускать пыль в глаза. Невинный взгляд дитяти. Хранить как зеницу ока.      - Не так много. Пиво.      - Настоящее пльзеньское. Дурман алкоголя.      - Музыка.      - Музыка будущего. Заслуженный ансамбль. Мы - народ музыкантов. Манящие звуки. Концерт держав. Мирная свирель. Боевые фанфары. Национальный гимн.      - Бутылка.      - С серной кислотой. Несчастная любовь. В ужасных мучениях скончалась на больничной койке.      - Яд.      - Напоенный ядом и желчью. Отравление колодца.      Профессор Роусс почесал затылок.      - Never heard that (11)... Прошу вас повторить. Обращаю ваше внимание, джентльмены, на то, что всегда надо начинать с самых plain (12), заурядных понятий, чтобы выяснить интересы испытуемого, его profession (13), занятие. Так, дальше. Счет.      - Баланс истории. Свести с врагами счеты. Поживиться на чужой счет.      - Гм... Бумага.      - Бумага краснела от стыда, - обрадовался испытуемый. - Ценные бумаги. Бумага все стерпит.      - Bless you (14), - кисло сказал профессор. - Камень.      - Побить камнями. Надгробный камень. Вечная память, - резво заговорил испытуемый. - Ave, anima pia (15).      - Повозка.      - Триумфальная колесница. Колесница Джаггернаута (16). Карета скорой помощи. Разукрашенный грузовик с мимической труппой.      - Ага! - воскликнул ученый. - That's it! (17) Горизонт!      - Пасмурный, - с видимым удовольствием откликнулся испытуемый. - Тучи на нашем политическом горизонте. Узкий кругозор. Открывать новые горизонты.      - Оружие.      - Отравленное оружие. Вооруженный до зубов. С развевающимися знаменами. Нанести удар в спину. Вероломное нападение, - радостно бубнил испытуемый. - Пыл битвы. Избирательная борьба.      - Стихия.      - Разбушевавшаяся. Стихийный отпор. Злокозненная стихия. В своей стихии.      - Довольно! - остановил его профессор. - Вы журналист, а?      - Совершенно верно, - учтиво отозвался испытуемый. - Я репортер Вашатко. Тридцать лет работаю в газете.      - Благодарю, - сухо поклонился наш знаменитый американский соотечественник. - Finished, gentlemen (18). Анализом представлений этого человека мы бы установили, что... м-м, что он журналист. Я думаю, нет смысла продолжать. It would only waist our time. So sorry, gentlemen! (19)      - Смотрите-ка! - воскликнул вечером репортер Вашатко, просматривая редакционную почту. - Полиция сообщает, что труп Чепелки найден. Зарыт под забором в саду у Суханека и обернут в окровавленный мешок! Этот Роусс - молодчина! Вы бы не поверили, коллега: я и не заикался о газете, а он угадал, что я журналист. "Господа, говорит, перед вами выдающийся, заслуженный репортер..." Я написал в отчете о его выступлении: "В кругах специалистов выводы нашего прославленного соотечественника получили высокую оценку". Постойте, это надо подправить. Скажем так: "В кругах специалистов интересные выводы нашего прославленного соотечественника получили заслуженно высокую оценку". Вот теперь хорошо!            1928                  1) - право же (англ.)      2) - ну... (англ.)      3) - опытах (англ.)      4) - Хорошо (англ)      5) - автоматически (англ.)      6) - Вот и все (англ.)      7) - механически, автоматически (англ.)      8) - Любопытно (англ.)      9) - Mene tekel - точнее, "Mane tekel fares". - Согласно      библейскому преданию, таинственная огненная надпись,      предвещавшая гибель жестокого царя Вавилонии Валтасара      и его династии. В переносном смысле - предсказание      несчастия и возмездия.      10) - Продолжайте (англ.)      11) - Никогда не встречал ничего подобного... (англ.)      12) - простых (англ.)      13) - профессию (англ.)      14) - Благодарю вас (англ.)      15) - Привет тебе, благочестивая душа (лат.)      16) - Колесница Джаггернаута. - Джаггернаут (Джанатха) -      одно из воплощений индийского бога Вишну. Во время      религиозных празднеств его изображение жрецы      вывозили на громадной шестнадцатиколесной колеснице.      17) - Вот оно что! (англ.)      18) - Заканчиваю на этом, джентльмены (англ.)      19) - Не будем зря тратить время. Простите, джентльмены!      (англ.)