Китай-Тибет.      19 ДЖАТАК            Большая джатака о Сутасоме      Джатака о большом чёрном псе      Джатака о Бхаддасале      Джатака о змеином укусе      Джатака о леопарде      Джатака о ненасытности желаний      Джатака о попугае      Джатака о проклятии      Джатака о пугающем звуке      Джатака о разных желаниях      Джатака о разрыве дружеских уз      Джатака о Сатадхамме      Джатака о слоновьем царе      Джатака о шакале      Джатака об Ассаке      Джатака об игральной кости      Джатака об осквернении знамени      Отшельник и мышонок      Птица Благочестивая и Нечестивая                  Большая джатака о Сутасоме "Как ты дошёл до такого, повар?.." – это Учитель, пребывая в роще Джеты, произнёс по поводу тхеры Пальцелома. Родом он был брахман, но стал лютым разбойником-душегубом, а Пальцеломом его прозвали за то, что большие пальцы убиенных им людей он отламывал и низал их на нитку, чтобы носить на шее как ожерелье. Однажды Учитель нарочно пошёл по той дороге, где разбойничал Пальцелом, и ему удалось укротить злодея словом, а не силою. Тот принял монашество. В первое время все люди помнили о его прошлом и с бранью гнали прочь. Но как-то раз он проходил мимо роженицы, мучившейся трудными родами и, желая помочь ей, поклялся, что с тех пор, как он принял постриг под началом Блаженного, у него и в мыслях не стало кровопролития. И женщина силой его клятвы разрешилась от бремени. С тех пор он уже везде без труда получал подаяние. Усердно упражняясь в уединении, он смог отделить свою мысль от препятствий к сосредоточённому созерцанию и сподобился наконец достичь святости, обрёл сверхобычные способности и причастился к числу восьмидесяти великих тхер. И вот как-то раз в зале для слушания дхармы монахи завели такой разговор: – Да, почтенные! Такого лютого разбойника, безжалостного душегуба Блаженный смог без насилия, без оружия укротить и умиротворить, а это дело весьма трудное. Вот какие подвиги свершают Просветлённые! Учитель находился тогда в своей благоуханной келье, но своим необычайно тонким слухом воспринял этот разговор и понял, что как раз сегодня ему следует прийти к монахам, ибо проповедь дхармы должна ему удаться. И он с той удивительной непринуждённостью, что присуща Просветлённым, пришёл в зал для слушания дхармы, уселся на предложенное ему сиденье и спросил: – О чём вы сейчас беседуете, монахи? Монахи рассказали. – Нет, о монахи, ничего удивительного в том, что я в этой жизни, достигнув уже высшего просветления, укротил его. Ведь я и прежде, когда был ещё только на пути к просветлению и имел ограниченные знания, смог всё же умиротворить его, – и Учитель рассказал о былом. Некогда в царстве Куру, в столице его Индрапаттане, праведно царствовал царь по имени Кауравья. Бодхисаттва родился тогда сыном его главной супруги. Нарекли его Сутасомой. Когда он подрос, отец отправил его учиться в Такшашилу к знаменитому Учителю. И вот он с деньгами для Учителя отправился в путь. А тогда же правивший в Варанаси царь страны Каши отправил точно так же учиться и своего сына, царевича Брахмадатту. Тот шел той же дорогой. И вот Сутасома подошёл наконец к воротам Такшашилы и присел отдохнуть на скамье под навесом. Туда же подошёл Брахмадатта и сел на скамейку с ним рядом. – Ты, я вижу, приятель, устал с дороги, – заговорил с ним Сутасома. – Ты откуда идёшь? – Из Варанаси. – А какого ты рода? – Я сын царя Брахмадатты. – А как звать тебя? – Царевичем Брахмадаттой. – Зачем ты сюда пришёл? – Учиться искусствам. Так Брахмадатта ответил на его вопросы, а потом и сам в свой черёд расспросил Сутасому. Тот всё ему о себе рассказал. Юноши увидели, что они оба – кшатрии, оба пришли учиться к одному и тому же учителю – и подружились. Вместе явились они к учителю в дом, почтительно приветствовали его, назвались и попросились к нему в ученики. Тот согласился. И вот, вручив ему деньги, принялись они за учение. Да и не одни они были у него в ученичестве – в ту пору примерно сто царевичей со всей Джамбудвипы учились у него искусствам. Сутасома стал меж ними старшим. Повторяя задания вслед за учителем, он быстро выучился всему в совершенстве. После этого он первым делом решил пойти к царевичу Брахмадатте – ведь тот был его товарищем – и стал ему помогать, так что и Брахмадатта в скором времени всему научился. А тут закончили ученье и остальные. Напоследок учитель их всех испытал, простился с ними, и они собрались идти по домам во главе с Сутасомой. На обочине дороги Сутасома дал им такое напутствие: – Теперь настала пора вам отчитаться перед своими отцами в том, чему вы научились, и начинать править самим. Как станете царями, помните о моём вам наказе. – О каком наказе, учитель? – По полнолуниям и новолуниям блюдите посты и скота в эти дни не забивайте. Те пообещали. А дело было в том, что Бодхисаттва знал такие книги, где говорится, как по облику человека увидеть его судьбу, и прознал он по ним, что в царевиче из Варанаси таится для людей великая опасность, – вот откуда наказ. Разошлись они по своим землям, отчитались в выученном перед отцами, и те возвели их на царство. Друг о друге они не забывали и Сутасоме писали, что на царство взошли и наказ, им данный, блюдут. – Смотрите, искушениям не поддавайтесь, – писал им в ответ Бодхисаттва. Изо всех этих царевичей один лишь царь Варанаси трапезы без мясного не признавал, ему даже на постный день впрок заготовляли убоину. Но вот как-то раз повар его зазевался, и заготовленное мясо утащили псы с царской псарни. Повар видит – нет мяса, и пошёл его покупать, а достать его в постный день было негде, и он затужил: "За обед без мясного царь меня не помилует. Что-то надо придумать". И вот что он придумал: выбрал час, когда нет народу, пошёл на то место, где оставляли покойников на съедение шакалам и грифам, и срезал мясо с бедра человека, умершего меньше часа назад. Приготовил его получше и подал царю. Стоило царю лишь кончиком языка коснуться кусочка этого мяса, как его тотчас проняло – всё его тело отозвалось на этот вкус. И вот почему: в прошлой жизни он был яккхой, много тогда поел человечины и успел к ней пристраститься. "Если я промолчу, мне нипочём не узнать, чьё это мясо я ем", – подумал царь и сплюнул. – Ешь, государь, мясо хорошее, – сказал ему повар. Царь отослал всех приближённых и говорит: – Да я и сам вижу, что оно хорошее. А что это за мясо? – Да то же, что было в прошлый раз, государь. – Нет, я такого вкуса не помню. – Значит, сегодня лучше сготовилось. – А разве ты раньше не так же готовил? Повар молчит. – А ну, говори всё как есть, или расстанешься с жизнью! Повар вымолил у царя обещание не наказывать его и рассказал всё по правде. – Не нужно лишнего шума – говорит царь. – То мясо, что ты готовил всегда, оставляй теперь себе, а мне готовь человечину. – Это, господин, нелегко будет. – Не так уж трудно, не бойся. – Откуда же мне брать каждый день человечину? – Ничего, народу в тюрьме сидит много. Так повар и стал делать. Наконец все узники были съедены. – Теперь что делать? – Кинь на улице связку в тысячу монет. Того, кто поднимет, хватай как вора и режь. Прошло время, и никто больше на эту связку монет и смотреть не отваживался. – А теперь что мне делать? – спросил повар. – После того как пробьют ночную стражу, по городу ходит ещё немало народу. Вот ты и спрячься где-нибудь у перекрёстка или между домами, подстереги кого-нибудь и убей его на мясо. С того дня стал повар носить куски один другого лучше, а на улицах города находили по утрам трупы. В домах горе: то отец не вернулся, то мать, тут нету брата, а там – сестры, и отовсюду неслись причитания. Горожан охватил ужас: "Уж не лев ли то людей пожирает, или тигр, или яккха какой?" Стали к трупам присматриваться и увидели следы от ударов: "Видать, это дело человеческих рук". И вот на царское подворье набежала толпа и стала выкликать царя. – Чего вам, любезные? – спросил царь. – Государь, у нас в городе завёлся разбойник, он людей ест. Вели его изловить. – А я здесь причём? Я вам не стражник. Видят горожане, что царю до них дела нет, и пошли к военачальнику. Пожаловались ему, говорят: – Надо искать разбойника. – Дайте мне сроку неделю, отыщу вам разбойника, – так он обнадёжил людей, а слугам своим повелел. – Друзья, в городе, видно, завёлся разбойник, он ест людей. Попрячьтесь в разных местах и выследите его. – Слушаемся, – сказали они и пошли караулить. А повар, притаившись между домами, подстерёг какую-то женщину, убил её и начал срезать с тела куски посочнее и укладывать их в корзину. Тут-то его и схватили, поколотили, заломили за спину руки и подняли большой шум: – Вот он, разбойник! Вот кто людей ест! Сбежалась толпа. Избили его, отвели душу, корзину с мясом повесили ему на шею и привели его к военачальнику. Смотрит на него военачальник и думает: "Что же за этим кроется? Сам он, что ли, ест человечину? Или он её к другому мясу подмешивает и продаёт? А может, по чьему-то приказу людей убивает?" И он спросил повара: – Как ты дошёл до такого, повар, На дело кровавое это решился? Лишаешь ты жизни мужчин и женщин ради ли мяса иль ради денег? Повар: "Не ради себя и не ради денег, Не для семьи и не родичей ради – То господин мой, царь страны нашей, Мяса иного есть не желает." Военачальник: "Волю царя, говоришь, исполняя, Ты на кровавое дело решился? Значит, и утром на очной ставке Ты пред царём повторить это должен." Повар: "Да, Калахастин, я это исполню – Сделаю так, как велишь ты, почтенный. Я завтра утром на очной ставке Не отрекусь от своих признаний." На ночь военачальник посадил повара под замок в надёжное место, а на рассвете посовещался с советниками царя и, придя с ними к согласию, расставил по городу стражу, убедился, что власть в его руках, и направился ко дворцу вместе с поваром, на груди у которого висела та же корзина с человеческим мясом. Весь город взревел. А царь поел в последний раз только накануне утром, ведь ужинать ему не пришлось, хоть он и просидел всю ночь, дожидаясь, когда придёт повар. Но повар не появлялся, а по городу пошёл громкий шум... "В чём дело?" – подумал царь; он выглянул из окна, увидел повара с корзиною на груди и понял, что дело раскрылось. Набравшись мужества, царь сел на трон. А Калахастин подошёл к нему и без обиняков учинил допрос. Вот к концу та ночь склонилась, И незадолго до восхода Военачальник Калахастин Приводит повара к царю. И, подойдя к подножью трона, Такое он промолвил слово: – Ужели правда, государь, Что повара ты посылаешь Мужчин и женщин убивать, А сам их мясо поедаешь? – Да, Калахастин, это так. Он мне старался угодить, Я вправду повара послал. Напрасно ты хулишь его. Слышит это военачальник и думает: – Ну и злодей! Сам говорит такое мне в лицо! Скольких же он людей успел переесть за это время! Как его образумить? И он сказал: – Государь, не делай так, не ешь больше человечины! – Напрасные слова, Калахастин, я без неё не могу. – Государь, если ты не остановишься, ты и себя, и царство своё погубишь. – Ну что же, погублю так погублю, а остановиться я не могу. "Попробую убедить его", – подумал военачальник и рассказал царю такую историю. Давным-давно жили в океане шесть огромных рыб: три из них были по пятьсот йоджан в длину, и звали их Ананда, Тнманда и Абхьявахара, а три другие были по тысяче йоджан в длину, и тех звали Титими, Тимингала и Тимирапингала. Кормились они все морской травой. Ананда жил в отдаленном краю океана, и множество рыб приплывало к нему, чтобы на него посмотреть. Однажды они решили: "У всех двуногих и четвероногих цари есть, у нас одних царя нет. Сделаем-ка и мы себе царя". И все они единодушно выбрали себе в цари Ананду. С тех пор рыбы по утрам и вечерам стали приплывать к нему на поклон. Но вот как-то раз Ананда пасся на одной подводной горе и случайно зацепил зубами какую-то рыбку, приняв её за стебель морской травы. Надкусил её и почуял: попало в рот что-то вкусное. Выплюнул, смотрит – да это рыба! "Сколько же времени я зря потерял, – подумал он. – Буду теперь по вечерам и утрам съедать по рыбёшке-другой из тех, что приплывают ко мне на поклон. Да только если я стану делать это открыто, мне их ни одной потом не видать – все разбегутся". И стал он делать это тайком: хватал и съедал рыб замешкавшихся, последних из тех, что уплывали от него прочь. Заметили рыбы, что их становится всё меньше и меньше, и призадумались: "Что за напасть свалилась на наших сородичей? Откуда она?" Тут одна умная рыба и говорит: – Что-то мне чудится, с Анандой неладно. Послежу-ка за ним. Когда рыбы приплыли к Ананде на поклон, она спряталась у него за жаброй. Ананда отпустил рыб, а отставших схватил и сожрал. Умная рыба рассказала о том остальным, и все они в страхе разбежались. Ананда остался один, а, пристрастившись к рыбьему мясу, другой пищи уже не хотел и от голода совсем ослаб. "Куда же они подевались?" – подумал он и пустился на поиски. Увидел подводную гору и решил: "Не иначе, как они прячутся под горой, потому что меня боятся. Сейчас я обогну гору и посмотрю, нет ли тут кого". И он обвился вокруг горы всем своим телом. "Если они и впрямь тут живут, то сейчас побегут", – подумал он, и тотчас увидел свой собственный хвост, лежащий на склоне. "Ага, вот она рыба! Обманула меня и живёт себе под горой!" И он озлобленно вцепился в свой хвост, что был длиной в пятьдесят йоджан, – ведь он принял его за хвост другой рыбы, – и стал в него с урчаньем вгрызаться. Тут ему стало больно. Другие рыбы почуяли кровь, налетели и давай отхватывать от него кусок за куском, пока не добрались до головы. А он был так велик телом, так неповоротлив, что ничего поделать не мог. Так и нашёл он там свою погибель. И осталась от него только куча костей, сама не меньше горы. Её видели отшельники и подвижники, умеющие летать по воздуху. Они рассказали о ней другим людям, и так об этом узнали по всей Джамбудвипе. И, заканчивая эту историю, Калахастин сказал: "Ананда, старший среди рыб, Чревоугодью предался. Поел вокруг себя всех рыб, А кончил тем, что съел себя. Глупец грядущих бед не ожидает И безрассудно набивает брюхо. Он всю родню к погибели приводит И в алчности сжирает сам себя. О царь! Пусть мой рассказ тебя побудит От страсти к людоедству отказаться. Иначе ты опустошишь всё царство, Властителю морскому уподобясь." Царь выслушал всё это и говорит: – Не ты один, Калахастин, умеешь истории рассказывать, я тоже это могу. И, желая оправдать свою страсть к человечине, царь тоже рассказал старинную историю. Говорят, жил некогда в Варанаси домохозяин по имени Суджата. Однажды, из Гималаев спустились в город за солью и уксусом пятьсот подвижников. Он приютил их у себя в саду, и они зажили там в полном довольстве. И хоть всегда им предлагалась трапеза у него в доме, иной раз они всё же ходили за подаянием по деревням, а порой собирали крупные ягоды гвоздичного дерева со съедобной мякотью и приносили их с собой. Случилось однажды, что как раз в то время, когда они вернулись в сад с собранными ягодами и принялись за еду, Суджата подумал: "Где же почтенные подвижники? Их уже четвёртый день не видать". И он пошёл в сад проведать их, а за ним увязался его маленький сын. Когда он пришёл в сад, старшие из подвижников уже успели поесть, а младшие поднесли им воды для полоскания рта и тоже принялись за еду. – Что вы едите, почтенные? – спросил Суджата, подсев к ним. – Мякоть гвоздичных ягод, любезный. Мальчик услышал, и ему захотелось её попробовать. Старший подвижник разрешил дать ему этой мякоти. Попробовал мальчик, и чудесный вкус ягод ему очень понравился. Стал он канючить: – Ещё дайте, пожалуйста! Дайте ещё! Отец, занятый благочестивой беседой, сказал сыну, чтобы только тот отвязался: – Да не ной ты, я дам тебе дома! Тут ему стало неловко, что сын докучает подвижника, он попрощался с ними и пошёл обратно домой. Сын дома ныл не переставая: – Хочу гвоздичной мякоти, хочу гвоздичной мякоти... А подвижники в тот же день решили, что они уж засиделись в городе, и отправились назад в Гималаи. Без них Суджата не знал, где раздобыть больших ягод гвоздичного дерева, вот он и велел натолочь мякоти манго, бананов, плодов хлебного дерева, едких гвоздичных ягод, посыпать сахарней пудрой и дать мальчику под видом гвоздичной мякоти, да только напрасно: чего бы тот ни попробовал, всё ему казалось отравой. Так он ничего и не ел, пока на седьмой день не умер с голоду. Закончив эту историю, царь сказал: "Гвоздичных ягод раз поев, Суджаты сын единственный Иного есть с тех пор не стал – Да так и умер с голоду. Вот так же, Кала, для меня Нет слаще в мире кушанья, И я без человечины Расстанусь тотчас с жизнью." "Вот так пристрастие у нашего царя! – подумал Калахастин. – Придётся привести ему ещё пример", и он сказал: – Государь, надо остановиться! – Нет, не могу. – Если ты не остановишься, то и родню свою, и царство потеряешь. И военачальник рассказал историю. Давным-давно здесь же в Варанаси жила преуспевающая семья, в которой соблюдали пять обетов. Был в ней единственный сын. Он был умён, учён и знал три Веды. Родители его холили и лелеяли. Гулять ходил он в компании сверстников-приятелей. Они любили мясо и рыбу, были не прочь выпить браги, а сам юноша ни мяса не ел, ни браги в рот не брал. Приятели и подумали: "Раз он у нас непьющий, то и в складчине не участвует. Как бы его подпоить?" Собрались они раз и говорят: – Что, приятель, не устроить ли нам угощенье? – Нет, угощаться с вами я не пойду, вы ведь пьющие, а я нет. – Ничего, мы для тебя молока захватим. – Ну, тогда ладно, – согласился он. Пройдохи пошли в парк и спрятали там в кульках из крупных лотосовых листьев крепкую брагу. Когда началась пирушка, юноше поднесли кувшин с молоком. Тут один из пройдох и говорит: – Принесите-ка мне лотосового мёду. Ему принесли кулёк из лотосового листа; он взял его, проткнул снизу дырочку и начал оттуда посасывать, а за ним и остальные. – Что это такое? – спросил юноша. – Дайте и мне. Так он отведал браги – думал, что это лотосовый мёд. Предложили ему жаренного на углях мяса – он и от этого не отказался. А когда он был уже изрядно пьян, они признались: – Это ведь не лотосовый мёд, это брага. – Сколько же времени, выходит, я зря потерял! Знать бы раньше, до чего она вкусная! Дайте мне ещё! Ему подливали, а он просил всё ещё и ещё. Наконец брага кончилась. Тогда он снял с руки перстень и отдал им, чтобы выручить денег и достать ещё браги. Так он пропьянствовал с ними весь день, вернулся домой с красными глазами, шатаясь, бормоча всякий вздор, и завалился спать. Отец увидел, что сын напился, дождался, пока он протрезвеет, и говорит ему: – Дурно ты, сынок, поступил, что напился. Ты ведь из хорошей семьи. Чтоб это было в последний раз! – В чём же я, батюшка, виноват? – В том, что напился пьян. – Оставь это, батюшка! Я в жизни ничего не пробовал вкуснее. Брахман настаивал, а сын всё своё: – Нет, я не пить не могу. – Вот беда! – подумал брахман, так и род наш прервётся, и богатство прахом пойдёт. И он сказал сыну: – Сынок, собою ты красив, И родом ты из брахманов. А потому не пей совсем – У нас это не принято. Зарекись, сынок! Если не дашь зарока, то или сам я из дому уйду, или тебя прокляну, а тогда тебя из царства прогонят. – Всё равно не могу я отказаться от браги, – ответил молодой брахман, – Нет для меня питья вкусней, Чем то, что ты мне запретил, Отправлюсь по миру бродить И браги разыщу себе. Я ухожу из дому сам, С тобою не желаю жить. Я вижу, брахман, что тебя Мой вид не слишком радует. Делай что хочешь, а я пить не брошу, – заключил он. – Ну что же, – сказал тогда брахман. – Если ты меня ни во что не ставишь, то и я на тебя махну рукой. Смотри, юнец, наследников мы и других себе родим. Проваливай, да поскорей, чтоб мы тебя не видели. Привёл он сына в суд, объявил там, что отрекается от него, и выгнал его из дому. А сын потом, жалкий, нищий, одетый в отрепья, бродил с черепной костью в руке, собирая в неё подаяние, как в чашку, пока не умер где-то под забором. И свой рассказ Калахастин заключил предостережением: "С тобою тоже будет так, Предупреждаю, государь: Прогонят из страны тебя, Как выпивоху-брахмана". Но царь не мог отказаться от своей страсти и в ответ на этот пример рассказал свою историю. Однажды тот же самый Суджата, о котором я говорил в прошлый раз, пришёл точно так же к подвижникам в парк. Они к нему в дом уже несколько дней не заходили, и он решил узнать, куда они подевались, а если найдёт их на месте, послушать их благие наставления. Он подсел к старшему подвижнику и слушал его наставления в дхарме, пока не стемнело. Подвижники стали было с ним прощаться, но он решил заночевать при них, в шалаше. А ночью почтить подвижников явился со своей божественной свитой и небесными девами сам царь богов Шакра. Вся роща озарилась сиянием. Суджата проснулся и в удивлении высунулся из шалаша. Глядит, сам Шакра явился почтить подвижников, а с ним и его приближённые. Но едва увидел он небесных дев, как голова у него пошла кругом от страсти. Шакра посидел, послушал проповедь и отправился обратно к себе на небеса. А домохозяин на утро поздоровался с подвижниками и говорит: – Кто это, почтенные, приходил к вам ночью? – Это Шакра, любезный. – А что за красавицы сидели вокруг него? – Небесные девы. Пришёл он из парка домой и заныл: – Дайте мне небесную деву. Хочу небесную деву... Родные попробовали его провести: принарядили и привели к нему сначала его же жену, потом гетеру какую-то: вот, дескать, тебе небесная дева. Но он едва лишь взглянул, закричал: – Образина это, а не небесная дева! Он и есть перестал, только ныл: – Хочу небесную деву, – покуда не умер. Жил ученик подвижников Суджата по прозванию. Небесной девы возжелав, Он перестал и есть, и пить. Ведь все земные радости В сравнении с небесными – Что против всей морской воды На стебельке травы роса. Вот так же, Кала, для меня Нет слаще в мире кушанья. И я без человечины расстанусь, Верно, с жизнью. "Да, редкий чревоугодник наш царь, – снова подумал военоначальник. – Попробую всё же вразумить его", – и возразил: – Даже воздушные странники-лебеди с золотым оперением – и те погибли, потому что ели мясо своих сородичей. И он рассказал такую историю. Говорят, давным-давно на Пёстрой горе в Золотой пещере жило девяносто тысяч лебедей. Все четыре месяца дождей они безвылазно сидели в пещере. Вылети они, крылья у них намокли бы от дождя, и, отяжелев, они бы попадали в море. Всякий раз, когда приближалось время дождей, они собирали по озёрам дикий рис и сносили его в пещеру. Этого рису им доставало на все четыре месяца. Когда с началом дождей они забирались в пещеру, живший у её входа паук по прозванию Шерстяной Пуп, ростом с тележное колесо, начинал ткать паутину. И за один месяц он успевал затянуть паутиной весь вход в пещеру. А нити той паутины были толщиной в воловью жилу. Лебеди загодя выбирали одного из своих, помоложе и посильнее, чтобы он прорвал паутину, когда дожди кончатся, и кормили они его вдвое против других. Но в одно лето случилось так, что дожди шли подряд целых пять месяцев. Еда у лебедей кончилась. – Что же делать? – стали они совещаться и порешили есть свои яйца: "Живы будем – новых снесём". Съели яйца, принялись за птенцов, а потом и за больших лебедей. Через пять месяцев дожди прекратились, а паук к той поре соткать успел пять паутин. Лебеди же ослабели – ведь они ели мясо сородичей. Тот молодой лебедь, что должен был прорвать паутины и получал еды вдвое больше других, разлетелся, ударил, четыре паутины пробил, а в пятой завяз. Прибежал паук, откусил ему голову и выпил кровь. Пробовали и другие прорваться, да все застревали, и всех их паук пожирал. Так всё лебединое племя и вымерло. Калахастин заключил эту историю такими словами: "Когда-то в прошлом лебеди, Скитальцы поднебесные. От пищи, им несвойственной, Погибли целым племенем. С тобою будет точно так, Предупреждаю, государь: Прогонят из страны За трапезы запретные". Царь хотел опять что-то рассказать себе в оправдание, но тут уж не стерпели горожане: – Господин наш, военачальник! Какой толк уговаривать кровопийцу и людоеда? Гони его прочь из царства, коль не дает зарока! Тут уж царь прикусил язык – ведь всех не переспоришь. И военачальник спросил его ещё раз: – Ну что, государь, дашь зарок? – Нет, не могу. Калахастин позвал всех царских наложниц, сыновей, дочерей и говорит царю: – Государь, посмотри на своих родичей в их богатом убранстве, на советников, на царственную роскошь вокруг. Не губи ты себя, зарекись не есть человечину! – Ради человечины всем поступлюсь. – Раз так, государь, ступай прочь из города и из нашего царства! – Хорошо, Калахастин, я уйду. Не нужно мне царство. Отпусти только со мной моего повара и оставь мне мой меч. Отдали тут ему меч, дали с собою котел, чтобы варить человечину, корзину его, совершили обряд низложения с трона и прогнали их с поваром прочь. Царь ушел из города и поселился вместе с поваром в густом лесу под баньяном. Он подстерегал людей на дорогах, убивал их и приносил трупы повару, а повар готовил ему еду из человеческого мяса. Так они оба и жили. Когда с криком "Стойте! Я разбойник-людоед!" выскакивал он из чащи, никто не мог устоять, и все люди тут же падали наземь. Он выбирал, кого пожелает, взваливал жертву на плечи как придется – кого вниз головой, кого вниз ногами – и тащил её к повару. Но вот однажды он никого в лесу не встретил и вернулся без добычи. – Что, господин? – спросил повар. – Ставь котел на огонь. – А мясо где, господин? – Будет и мясо, не беспокойся. – Вот мне и конец пришел! – понял повар. Трясясь от страха, развел он костер и поставил котел на огонь. Тут людоед его зарезал, освежевал, сварил и съел. С тех пор он остался один и готовил себе сам. По всей Джамбудвипе стало известно, что в этом лесу нападает на путников людоед. Той порой один состоятельный брахман собрал обоз в пятьсот телег и поехал торговать из восточных областей в западные. Он слыхивал, что в лесу на его пути засел разбойник-людоед, подстерегающий путников, и решил не идти через лес без охраны. Как приехал в деревню у леса, стал просить жителей: "Помогите мне благополучно пройти через лес", заплатил им тысячу монет, и дальше они пошли с ним. Обоз-то двигался впереди, а сам брахман, умытый и умастившийся благовониями, нарядно одетый, сверкающий драгоценностями, сидел в удобной повозке, запряженной белыми волами, и ехал последним, а вокруг шла нанятая им стража. Людоед же засел на дереве и высматривал жертву среди проходивших. Сначала никто ему не приглянулся. "В этих людях и есть-то нечего", – думал он, но едва лишь увидел брахмана, у него потекли слюнки, и пробудился в нем голод. Когда брахман поравнялся с деревом, он со своим кличем "Стойте! Я разбойник-людоед!" соскочил на землю, размахивая мечом. И никто против него не устоял – все так и повалились на землю ничком. Людоед ухватил брахмана за ноги, выдернул его из повозки, взвалил себе на спину вниз головою и побежал, а голова брахмана колотилась об его пятки. Тут охрана пришла в себя. – Ишь, как бежит, – заговорили меж собой люди. – Не зря же нам брахман тысячу заплатил, чтобы мы его охраняли. Что же мы, не мужчины? Поймаем – не поймаем, а попытаться догнать его надо. И они пустились в погоню. Людоед обернулся, но поначалу никого позади не увидел и замедлил шаг; тут-то его и догнал какой-то смельчак, опередивший других. Людоед, заметив его, перемахнул через лежащее дерево, да не рассчитал и угодил ногой на ветку акации. Её длинный шип вонзился ему в подошву, и людоед захромал, оставляя кровавый след. Преследователь закричал: – Смотрите, я его ранил! Вы только не отставайте, сейчас я его схвачу! Остальные увидели, что людоед стал слабеть, и поднажали. Тут уж он понял, что теперь от него не отстанут, и бросил брахмана – лишь бы спастись самому. Охрана же, выручив брахмана, не захотела дальше преследовать людоеда и вернулась назад. А людоед добрался до своего баньяна, заполз в самую чащу ветвей и там, помолившись духу дерева, дал обет: – О дух дерева! Если ты сделаешь так, чтобы рана моя зажила за неделю, я соберу сто кшатриев со всей Джамбудвипы и принесу их тебе в жертву. Кровью из их глоток я омою ствол дерева, где ты живешь, его ветви обвешу их потрохами и поднесу тебе пять сортов сочного мяса. Есть и пить ему было нечего, а потому тело у него стало ссыхаться, и рана зажила даже быстрее, чем через неделю; но сам он решил, что ему и впрямь помог могущественный дух. Поправившись, он несколько дней отъедался человечиной, а после сказал себе: "Я многим обязан этому духу. Пора исполнять обещание". И, перепоясавшись мечом, отправился он на охоту за кшатриями. Тут повстречался ему один яккха – приятель по той прошлой жизни, когда и он сам был таким же пожирателем человеческой плоти. Яккха его сразу узнал: "Да это же мой бывший приятель в новой личине!" – и окликнул: – Эй, друг, ты меня узнаешь? – Нет, не узнаю. Яккха напомнил ему кое-что из прошлого; царь узнал его и разговорился. – Ты кем нынче родился? – спросил яккха. Царь-людоед все ему рассказал: и кем он родился, и как его изгнали из царства, и где он теперь живет. Рассказал, как распорол колючкою ногу, какое духу дерева дал обещание, и заключил, что теперь идет его исполнять. – Надо бы, чтобы ты мне в этом деле помог. Пойдем вместе, друг. – Я бы, друг, и пошел, да занят, теперь не могу. Зато я знаю один заговор, "бесценное слово" его можно назвать – он дарует силу, проворство, боевой дух. Хочешь, я тебя ему научу? – Отлично, – сказал царь. Яккха научил его заговору, и они разошлись. А людоед, зная заговор, стал с той поры стремительным, словно вихрь, и безмерно дерзким. За семь дней он пленил сто кшатриев – всех тех прежних царевичей, с которыми вместе учился. Подстерег кого в парке, кого в ином месте – на каждого налетал вихрем со своим кличем, прыгал, вопил, хватал их, испуганных, за ноги и закидывал себе за спину вниз головою. Как ветер мчался обратно, и головы пленников колотились об его пятки. Он подвешивал их на свой баньян на веревках, продернутых через раны в ладонях. Они висели, едва касаясь земли пальцами ног, и порывы ветра качали их, словно гирлянды или корзинки увядших цветов. А на Сутасому людоед не пошел, помнил, что тот был когда-то его учителем, да и не хотел, чтобы Джамбудвипа совсем оскудела царями. И вот стал он готовиться к жертвоприношению: развел костер и начал тесать жертвенный кол. "Видно, это он готовит мне жертву, – подумал дух дерева, глядя на это. – А ведь я не лечил его рану. Что же мне делать? Кто поможет мне предотвратить великое смертоубийство? Самому ведь мне с ним не сладить". И дух отправился к богам – властителям сторон света. Он поведал им о своей беде и просил: "Удержите его!" – Да нет, мы тоже не можем, – сказали они. Пошел он дальше, к самому Шакре. Рассказал все опять и попросил: "Удержи его!" – Сам я удержать не смогу, – ответил Шакра. – Зато я скажу тебе, кто это сможет. – Ну и кто же? – Сутасома, сын царя Кауравы, что правит царством Куру в городе Индрапаттане. Никто кроме него, будь то человек или бог, не способен на это. Он и жизнь царям спасет, и укротит людоеда – возьмет с него зарок не есть больше человечины. Он всю Джамбудвипу словно бы оросит нектаром бессмертия. Если ты хочешь спасти царям жизнь, вели людоеду поймать Сутасому и принести его тебе в жертву. – Отлично, – отвечал дух. Он быстро воротился к себе и, приняв облик лесного отшельника, подошел к людоеду. Заслышав шаги, тот обернулся: уж не царь ли какой сбежал? И, заметив отшельника, погнался за ним с мечом. "Подвижники тоже ведь кшатрии, – рассуждал он. – С ним и будет сотня, можно будет приступать к жертвоприношению". Три йоджаны гнался людоед за подвижником, взмок весь, а не догнал. Тут ему подумалось: "Что за диво? Я ведь раньше и слона, и коня, и колесницу на бегу нагонял, а сейчас подвижник вроде и не торопится, я бегу со всех ног, а догнать его не могу! Попробую-ка пронять его словом. Вот крикну ему: "Стой!" – он остановится, и тут-то я его и схвачу". И он крикнул: "Стой, шраман!" – Я-то стою, – отвечал тот. – Ты сам попробуй остановиться! – Ты за чем говоришь неправду? Подвижники и под страхом смерти не лгут, – сказал людоед с укоризной: "Я "стой" сказал тебе, а ты идешь упрямо, Смеешься мне в глаза: я-де уже стою. Смотри, подвижник! Лгать тебе не подобает, И меч в моих руках – не детская игрушка!" Лесной дух ответил: "Стою я, государь, за истинную дхарму, От имени и рода своих я не отрекся. Разбойник, говорят, перед судом посмертным Не сможет устоять – он попадает в ад". Этими словами он хотел напомнить разбойнику, что тот и имя свое потерял – был раньше Брахмадаттой, а теперь сам стал звать себя людоедом, – и от рода отпал – был изгнан из царства и кшатрием быть перестал; да и каким кшатрием может быть тот, кто ест человечину! А потом он добавил: "Если отваги достанет, В плен возьми Сутасому И принеси духу в жертву – Добудешь себе этим небо". С этими словами дух вновь принял свой истинный облик и, вознесясь над землею, засиял словно солнце. Услышав такие слова от подвижника и видя его превращение, людоед вопросил: – Кто же ты? – Я дух этого дерева. "Вот и увидел я своего духа, – обрадовался людоед". – Пресветлый дух! – сказал он. – Я поймаю Сутасому. Ты можешь в этом не сомневаться. Возвращайся к себе в дерево. Дух на глазах у него скрылся в дереве. Тут и солнце закатилось, луна взошла. Людоед был человеком ученым, знал он и Веды, и ведении, понимал ход светил и созвездий. Взглянул он на звездное небо и сообразил: "Завтра праздник созвездия Пушья. Значит, Сутасома отправится в парк совершать омовение. Там-то я его и схвачу. Он, правда, будет не один, а с охраной – ведь соберутся жители со всей Джамбудвипы и вокруг на три йоджаны выставят оцепление. Выходит, надо забраться в парк еще до полуночи, пока не поставят стражу. Там я спрячусь в священном лотосовом пруду и буду в нем дожидаться". И он пробрался к пруду, залез в него и притаился в воде, укрыв голову лотосовым листом. Жар от него пошел в воду такой, что черепахи, рыбы и прочие водяные твари не выдержали, обмякли и отплыли подальше, сбившись в кучу у кромки воды. А если спросить, откуда в нем такой жар, так это от прошлых его деяний. Мощным он стал потому, что во времена Десятисильного Кашьяпы велел раздавать молоко по памятным дощечкам с зарубками. А жар в нем собрался такой потому, что тогда же он построил для монахов теплую трапезную и, чтобы они могли погреться, послал им очаг, дрова и колун. Итак, он был уже в парке, когда на утренней заре на три йоджаны в округе расставили оцепление. Рано по утру царь позавтракал и выступил из города со всем своим войском: пехотой, конницей, слонами и колесницами. Сам он сидел на нарядно убранном слоне. В тот же час, на восходе солнца, в городские ворота входил некий брахман. Его звали Кайлой. Накануне вечером он пришел из Такшашилы, пройдя путь в сто двадцать йоджан, и принес с собою четыре строфы, из которых каждая стоила сотню монет. Переночевал он у городских ворот, а поутру увидел царя, выезжавшего через восточные ворота и, простирая руки, приветствовал его. Царь был приметлив; он углядел, что на пригорке стоит брахман и простирает к нему руки, подъехал к нему на слоне и спросил: "Ты из какого царства происходишь? И к нам с каким намерением прибыл? Что надобно тебе? Ответь мне, брахман. Я одарю тебя, чем пожелаешь". Тот ответил: "Земной властитель! Есть строфы четыре – Их смысл бездонен, как морские воды. Хочу с тобою ими поделиться. Внемли им, высшей истине причастным!" И он добавил: – Государь, эти четыре строфы произнес некогда сам Десятисильный Кашьяпа. Каждая стоит сотни монет. Я слыхал, что ты весьма рассудителен, и пришел прочесть их тебе. – Прекрасное намерение, учитель! – обрадовался царь. – Я, правда, не могу сейчас вернуться. Сегодня праздник созвездия Пушья, и в этот день мне надлежит совершить омовение. Я вернусь и выслушаю тебя, а пока не скучай. Он распорядился, чтобы советники поместили брахмана в таком-то доме, устроили ему ложе, обеспечили довольствием и одеждой, а сам вступил в парк. Парк этот был окружен стеною высотой в восемнадцать локтей, за нею, касаясь друг друга боками, стояли вплотную слоны, за ними конница, потом колесницы, а сзади – лучники и вся пехота. Построенная так военная сила волновалась, как неспокойное море. Царь снял с себя тяжелые украшения; цирюльник его причесал, он натерся благовониями, с царственным величием омылся в пруду и, выйдя из воды, стоял в купальной одежде, ожидая, пока ему поднесут притиранья, венки и украшения. Тут людоед решил: "Когда царь наденет на себя все украшения, он сделается тяжелее. Надо его брать сейчас, пока он полегче". Он приставил палец ко лбу и со своим кличем "Стойте! Я разбойник-людоед!" выпрыгнул из воды; мечом он вращал над головой, и тот сверкал, словно молния. От его вопля вожаки попадали со слонов, верховые – с коней, колесничие – с колесниц, все войско бросило оружие и повалилось ничком. Людоед же схватил Сутасому. Других царей он брал за ноги и забрасывал себе на спину вверх ногами, чтобы голова пленника на бегу колотилась об его пятки. Не так поступил он с Бодхисаттвой: он подошел к нему, присел и посадил себе на плечи. "Идти в ворота – время терять", – решил людоед и тут же с места взлетел на стену высотой в восемнадцать локтей и бросился вперед. Он заскакал сперва по головам слонов, из чьих висков сочилась жидкость, как это происходит от ярости во время гона, и головы клонились, как сшибленные горные вершины; потом – по спинам борзых скакунов, сгибавшихся под ним; потом юлою завертелся по передкам прекрасных колесниц; а дальше – мчался по щитам поверженной пехоты, и те щиты лопались с треском, как листья баньяна. Так он единым духом пролетел три йоджаны. Там он обернулся – не видно ли погони – и, не замечая никого, замедлил шаг. С мокрой головы Сутасомы на него стекали капли, и он решил, что это слезы: "Нет таких людей на свете, кто б не боялся смерти, – подумал он. – Вот и Сутасома, верно, плачет потому, что боится умереть". И он спросил: – Кто мудр и к размышлению причастен, О многом думал и немало знает, Кто людям всем надежда и опора, – Как может тот отчаянью поддаться? О чем же ты горюешь, Сутасома? Себя ли жаль, иль сыновей и ближних, Или богатства, золота, сокровищ? Властитель царства Куру, отвечай мне! Сутасома ответил: – О нет, я о себе не сожалею, Не жаль ни царства, ни семьи, ни денег. Но есть закон: пообещал – исполни. Мне жаль, что брахман будет ждать напрасно. Когда я правил царством полновластно, Я брахману пообещал беседу. Дай мне исполнить это обещанье! Я верен слову и вернусь обратно. Людоед сказал: – Как я могу словам твоим верить? Кто счастливо спасся из пасти смерти, На милость врага добровольно не сдастся. Ты не вернешься, о царь кауравьев. Если ты на свободу из плена Вырвешься и во дворец воротишься, Ты будешь счастлив и рад спасенью, А к людоеду идти не захочешь. На эти речи Великий отвечал ему с бесстрашием льва: – Кому добродетель всего дороже, Тот смерть предпочтет позорной жизни. Если ты ложью от смерти спасешься – Ею же ад себе уготовишь. Скорее ветер разрушит горы, Луна и солнце падут на землю, Скорей потекут к истокам реки, Чем я не сдержу свое обещанье. Но тот все равно не верил, и Бодхисаттва подумал: "Не верит он мне, видно. Попробую убедить его клятвой". И он сказал: – Людоед, прошу тебя, опусти меня на землю. Я хочу поклясться, чтобы ты поверил мне. Людоед позволил ему спуститься, и, стоя на земле, Бодхисаттва произнес: – Клянусь копьем и мечом наследным, Какого хочешь заклятья требуй: Дай мне свободу! Исполнив долг свой, Я слово сдержу и вернусь обратно. Сутасома поклялся клятвой, нерушимой для кшатрия. "Дался он мне! Я ведь и сам царь и кшатрий. Если пущу самому себе кровь из жилы на руке, смогу и без него устроить жертвоприношение духу. А то Сутасома слишком уж убивается", – подумал людоед и сказал: – Когда ты царством правил полновластно, Пообещал ты брахмана послушать. Ступай, исполни это обещанье. Но ты дал слово и вернуться должен. – Не сомневайся, любезный, – сказал Бодхисаттва – Я только выслушаю те четыре строфы, что стоят по сотне монет, почту того, кто хочет мне их преподать, и к утру вернусь. Когда я царством правил полновластно, Я брахману пообещал беседу. Я ухожу исполнить обещанье, Но я поклялся и вернусь обратно. – Смотри, государь, ты поклялся клятвой, которую кшатрий не должен преступать", – напомнил людоед. – О чем ты, людоед! Ты ведь меня знаешь с юности, я даже в шутку не лгал ни разу в жизни. Ужели я начну лгать теперь, когда я царь и знаю, что хорошо и что дурно? Поверь мне, я к твоему жертвоприношению приду обратно! – Что ж, государь, иди, – согласился людоед. – Без тебя я жертвоприношения не начну. Да и дух дерева не согласится принять его без тебя. Смотри, не расстрой мне дело. Он отпустил Великого. А тот, подобно месяцу, что выскользнул из пасти Раху, стремительный, как мощный слон, помчался к городу. Войско его еще не возвратилось в город. – Царь Сутасома наш умен, – рассудили воины. – Только бы удалось ему разговорить людоеда. Он умягчит его сладостной беседой о дхарме и вернется, словно могучий слон, вырвавшийся из когтей льва. Да им и стыдно было показаться горожанам после того, как людоед на их глазах унес царя. Теперь же войско издали заметило царя, пошло ему навстречу, приветствовало, вопрошая: – Как вы спаслись от людоеда, государь? – Он поступил со мной как благодетельный родитель. Как бы свиреп ни был злодей, он внял моей покорной просьбе и отпустил меня, – ответил царь. На царя надели украшения, подвели к нему слона, и он вернулся с войском в город. Горожане возликовали, видя его снова. А царь стремился послушать дхарму, как иной пьяница – напиться. Он даже родителей проведать решил после и отправился прямо во дворец. Сел на трон, послал за брахманом и велел цирюльнику его причесать, велел также, чтобы его умыли, умастили, одели в дорогие одежды и украшения – и все проверил. Потом умылся сам, повелел подать брахману царских кушаний и сам поел после него. Усадил брахмана на драгоценное сиденье, поднес ему, из почтения к дхарме, благовония, гирлянды и прочие подношения, уселся на сиденье пониже и попросил: – Учитель, прочтите нам строфы, что вы принесли с собой. Вот вырвался он из рук людоеда И к брахману явился с поклоном: "Поведай мне строфы, что дорого стоят, Хочу их услышать себе на благо". В ответ на просьбу Бодхисаттвы брахман еще раз натер руки благовониями, вынул из котомки красивую книгу, взял ее бережно и произнес: – Итак, государь. услышь эти драгоценные строфы, преподанные самим Десятисильным Кашьяпой. Они сокрушают страсть, тщеславие и другие пороки, искореняют склонность к утехам, разрывают круг смертей и рождений, пресекают всяческою жажду; они ведут к отвращению от мирского, прекращению житейских начинаний и бессмертию великой нирваны. Он прочел по книге: "Благого мужа, Сутасома, Однажды встретить – уже благо. В общении с ним много пользы, А с прочими хоть не встречайся. К праведным будьте поближе, С праведными общайтесь, От знания истинной дхармы Счастьем сменится горе. Ветшают даже колесницы княжьи, Вот так и тело склонится к тлену. Но дхарма истых к тлену не склонится, От истых к истым передаваясь. Земля от небес отстоит далеко, Заморье от нас, говорят, далеко, Но дальше еще отстоят друг от друга Правда благих и злая неправда". Произнеся эти четыре строфы, стоящие каждая сотню монет, ибо некогда они были преподаны Десятисильным Кашьяпой, брахман умолк. "Не напрасно вернулся я, – обрадовался царь и продолжал размышлять. – Эти строфы произнесены не учеником просветленного, не просто подвижником-мудрецом, не поэтом. Тот, кто изрек их, всеведущ. Сколько же могут они стоить? Даже если бы я наполнил вселенную до самых миров Брахмы семью видами драгоценностей и все это поднес ему в дар – и того было бы мало. Я могу отдать ему власть над царством Куру, простирающимся на триста йоджан, с его столицей Индрататтаной, которая в поперечнике имеет семь йоджан. Да вот его ли удел – править царством?" Царь взглянул на брахмана, и чудесное знание телесных примет подсказало ему, что нет у того такого удела. Тогда он стал думать, не поставить ли брахмана военачальником или дать ему другой сан, но оказалось, что тому не судьба править даже одинокой деревней. Тогда царь решил одарить его деньгами. Сперва он положил десять миллионов и понемногу спускал, пока не открылось, что судьба брахману получить четыре тысячи монет. "Значит, так я его и отблагодарю", – решил царь и распорядился выдать брахману четыре кошелька, по тысяче монет в каждом. – Учитель, а когда вы читали эти строфы другим кшатриям, сколько они вам за них давали? – спросил он у брахмана. – За строфу сотню, государь. Потому я и сказал, что они стоят по сотне каждая. – Учитель – возразил ему Великий. – Ты сам не знаешь цены товару, которым ты торгуешь. Отныне пусть эти строфы ценятся по тысяче. Такие изречения не сотни, стоят – тысячи! Четыре тысячи за мной. Плачу тебе немедленно. Дал он брахману удобную повозку, наказал слугам, чтобы те с почетом отвезли его домой, и распрощался с ним. В этот миг раздался глас: "Царь Сутасома достойно оценил строфы. Он вдесятеро поднял назначенную цену! Прекрасно! Прекрасно!" Этот глас дошел и до царских родителей. – Что за шум? – удивились они, а разузнавши, в чем дело, рассердились на Великого, ибо были скуповаты. Он же, простившись с брахманом, пришел приветствовать их. Отцу его было до того жалко денег, что он и не спросил: – Как же ты, сынок, вырвался из рук этого лютого разбойника? – а сразу сказал, – Правда ль, сынок, что за каких-то четыре строфы ты отдал четыре тысячи? – Правда, – ответил тот. – Добро бы восемьдесят или девяносто, Да даже сто – разумная цена! Но за строфу по тысяче? Уволь, Уж это, Сутасома, безрассудство! – сказал тогда отец. – Я, отец, хочу не много денег иметь, а знать много мудрых речений, – ответил Великий, пытаясь образумить его. – Мне дороги речения мудрых И уважение благочестивых. Как море ручьи насытить не могут, Так я поученьям внимать не устану. Огонь сжигать дрова не устанет, Речная вода океан не наполнит, А мудрые люди, о лучший владыка, Благому совету внимать не устанут. И даже если собственный раб мой Мне изречение мудрое скажет, Я буду ему, как другим, благодарен: Мне дхарме учиться наскучить не может. Отец, напрасно ты коришь меня за траты, – продолжал он. – Я ведь поклялся людоеду к нему вернуться, Когда услышу эти строфы, Так что теперь я ухожу, А царство остается вам. Конями, казною и царским званьем И всеми благами, что есть в царстве, Владей, а меня осуждать не надо. Я ухожу назад к людоеду. От таких слов у отца царя зажгло в груди: – Сынок, Сутасома, что это за речи! Я прикажу войску, и оно пленит разбойника! И он произнёс: – Да разве мы с тобою беззащитны? Вот конница, пехота, колесницы, Слоны могучие, стрелки из лука... Пошлём их в лес расправиться с злодеем. И отец и мать стали со слезами молить его: – Не уходи, сынок! Это невозможно! Зарыдали шестнадцать тысяч танцовщиц и все обитательницы женской половины дворца: – На кого, господин, ты нас покидаешь? Во всем городе ни один человек не остался спокоен. Когда люди узнали, что царь, выходит, был отпущен людоедом под честное слово, только чтобы выслушать строфы о дхарме, стоящие каждая сотню монет, и принять с почетом того, кто их принес, и теперь прощается с родителями, собираясь вернуться к разбойнику, – весь город пришел в смятение. Бодхисаттва же ответил родителям: "Он сделал то, что не всякий сможет: Великодушно слову поверил. Как же могу я нарушить слово? Батюшка и матушка, не печальтесь вы обо мне! – утешал он родителей. – Благих дел сотворил я довольно, А утехи чувств наших – это жар, Погасить который не очень трудно". Попрощался он с родителями, прочим дал свои наставления и ушел. Родителям он своим поклонился. Дал свой наказ горожанам и войску И верный однажды данному слову, Отправился он назад к людоеду. Людоед тем часом думал: – Если мой былой товарищ Сутасома и впрямь хочет прийти – пусть приходит, а если нет, что же: пусть мой лесной дух делает, что ему вздумается, а я зарежу этих царей и принесу жертву пятью сортами сочного мяса. Он сложил костер, запалил огонь и, дожидаясь углей, сидел и тесал кол. Пришел Сутасома. Завидев его, людоед обрадовался: – Ну что, любезный, сделал ты свое дело? – Да, государь, – отвечал Великий. – Я выслушал строфы, преподанные Десятисильным Кашьяпой, и отблагодарил научившего меня брахмана. Выходит, что свое дело я сделал. "Когда я царством правил полновластно, Я брахману пообещал беседу И обещание свое исполнил. Я верен слову и пришел обратно. Теперь я стать готов твоею жертвой, А если хочешь, можешь съесть меня". Слыша такие речи, людоед подумал: "Царь совсем не боится. Он говорит как человек, победивший страх смерти. Откуда такое чудо? Раз он сам говорит, что услыхал строфы, преподанные некогда Десятисильным Кашьяпой, значит, больше и искать нечего – это их могущественное воздействие, – решил он. – Надо бы попросить, чтобы он мне их прочел, тогда и я стану бесстрашным. Так и поступлю". И он обратился к Сутасоме: – Зарезать тебя я потом успею, Ведь мясо лучше жарить на углях. Пока дрова до конца не сгорели, Я твои строфы хочу услышать. – Этот людоед – грешник. Я его сперва побраню, пристыжу, а уж потом скажу строфы, – подумал Великий и сказал: – Ты стал людоедом и предал дхарму, Оставил царство в угоду брюху. Не для тебя эти строфы о дхарме, Ведь несовместны дхарма с недхармой. Ты душегуб и убийца, Ты осквернитель дхармы. Строфы, в которых истина, Не для твоих ушей. Людоед на это не рассердился ничуть, ибо великая доброта Бодхисаттвы укротила его, он спросил только: – Любезный Сутасома, но разве я один против дхармы иду? – и добавил: – Один добывает мясо оленя, А для другого пожива – люди. Обоих посмертный удел одинаков. Я дхарму не больше других оскверняю. Но Великий не поддался на такую уловку: – Пять пород пятипалых зверей Дозволяются кшатрию в пищу. Ты же, царь, ешь запретное мясо. Этим дхарму ты осквернил. Ведь известно, что пять пород – это заяц, дикобраз, игуана и другие звери, но не человек. Людоед увидел, что хитрость не удалась и, не найдя как еще возразить, перевел разговор на другое: – Я ведь тебе даровал свободу, Ты счастливо во дворец вернулся. Зачем ты врагу отдаешь себя в руки? В кшатрийской дхарме ты неискусен. – Любезный! – сказал ему на это Бодхисаттва. – Искусный в кшатрийской дхарме человек должен поступать так же, как я. Я ведь её знаю, но ей не следую, – и пояснил: Ад уготован в посмертной жизни, Вот почему от нее я отрекся. Я верен слову, вернулся обратно. Ешь меня сам или духу пожертвуй. Людоед сказал: – Прекрасные дворцы, имения и кони, Наложницы, сандал и дорогие ткани – Все было, господин, в твоем распоряженье, А верность слову чем же выгодна тебе? Бодхисаттва сказал: – Всего на свете Истина дороже. Подвижникам и брахманам, ей верным, Она навек дарует избавленье От мира бренного рождения и смерти. Так Великий объяснил ему, чем же дорога верность слову. И людоед, глядя в его сияющее лицо, подобное полной луне или расцветшему лотосу, подумал: "Сутасома видит угли костра, видит, что я тешу для него кол, но в лице его не заметно и тени страха. Чья это над ним власть: тех ли строф, стоящих по сотне, или преданности Истине, или чего-то иного?" – и он решил спросить: – Я ведь тебе даровал свободу, Ты счастливо во дворец вернулся, Но вновь врагу себя предал в руки. Я страха смерти в тебе не вижу, Откуда в тебе подобная стойкость? И Великий объяснил ему: – Я добрых дел совершил немало И жертвы богам приносил обильно, Родителям был я своим опорой, Друзьям и родным помогал неизменно И неимущих одаривал щедро; К подвижникам был всегда благосклонен. Я чист, мне путь посмертный не страшен, Кто в дхарме тверд, не боится смерти. Я с жизнью расстанусь без сожаленья. Ешь меня сам или духу пожертвуй. Внимая этим речам, людоед испугался: "Царь Сутасома, как видно, – праведник и человек, знающий благо. Нельзя мне его есть, а не то как бы голова моя не разорвалась на семь кусков, или как бы мне не провалиться сквозь землю". – Сдается мне, приятель, что съесть тебя мне не под силу, – сказал он и прибавил: – Я лучше отраву приму добровольно, За хвост буду дергать злобную кобру: Ведь у того голова разорвется, Кто человека, верного слову, Такого, как ты, вознамерится съесть. – Ты подобен смертельному яду, никто не станет тебя есть, – сказал он Великому и вновь попросил прочесть ему строфы. – Ты недостоин внимать этим строфам, толкующим о безупречной дхарме, – ответил Бодхисаттва, желая пробудить в нем почтение к дхарме. "Должно быть, эти строфы и впрямь необыкновенные, – решил людоед. – Ведь Сутасома – первый мудрец на всей Джамбудвипе. Я его отпустил, а он выслушал строфы, почтил того, кто ему их преподал, и вернулся назад, на верную смерть. Выходит, ему ничего больше не нужно от жизни". Тут людоеду еще сильнее захотелось их услышать, и он почтительно попросил: – Бывает, что люди, услышав дхарму, Добро и зло различать начинают. Прочти мне строфы, и я, быть может, Тоже стану дхарме причастен. "Вот теперь людоед действительно хочет слушать, и пора мне их поведать", – подумал Великий. – Слушай, приятель, внимательно, – начал он, воздал хвалу строфам так же, как это сделал брахман Нанда и, покрывая голосом все шесть небес мира желаний, прочел людоеду те строфы. Боги внимали ему и восклицали: "Превосходно!" И оттого ли, что Сутасома хорошо прочел строфы, а может, и оттого, что сам людоед был умен, но только того пронзила мысль: "Не сам ли всеведущий просветленный произнес эти строфы?" – и от радости все существо его просияло радугой цветов. К Бодхисаттве он проникся теплой приязнью, словно увидел в нем своего царственного отца, возведшего его на престол. "У меня нет золота ни в слитках, ни в звонкой монете – ничего, чем бы я мог достойно отблагодарить Сутасому, но за каждую строфу я пообещаю ему исполнить по одному его желанию", – подумал он и сказал: – Воистину, смысла полны эти строфы, А выраженье приятно для слуха. Ты мне их, воитель, прекрасно преподал. Я в восхищении и рад безмерно, И в благодарность за это, кшатрий, Исполню четыре твоих желанья. – Вряд ли ты сможешь исполнить мои желанья, – недоверчиво ответил ему Великий. – Ведь ты о смерти своей не заботишься вовсе, Ни небо, ни ад, ни зло и ни благо Тебя нимало не занимают. Дурному привержен, утробе ты служишь. Как можешь ты, грешник, исполнить желанья? Представь: назову я тебе желанье, А ты его исполнять не захочешь. Начнутся у нас пререканья и споры, А рассудительному человеку От них подальше лучше держаться. "Нет, не верит он мне, – подумал людоед. – Что ж, я ему поклянусь". – Давать не следует обещаний, Которых потом не сможешь исполнить. А ты говори и не сомневайся. Исполню, хотя бы ценою жизни. "Он говорит очень смело, – подумал Великий. – Похоже, от слова он не отступится. Хорошо! Но если свое главное желание – чтобы он закаялся есть человечину – я выскажу сразу же, то ему будет нелегко меня ослушаться. Лучше я сначала назову три других желания, а это пусть будет последним". И он произнес: – Арию арий всегда товарищ, С умным разумный всегда сойдется. Хочу увидеть тебя столетним Первое это мое желанье. Услышав это, людоед исполнился радости. Он подумал: "Этот царь, из-за меня едва не лишившийся царства, желает теперь долгой жизни мне, отъявленному разбойнику, принесшему ему столько зла и покушавшемуся его съесть! Как же он ко мне расположен?" Людоеду и в голову не пришло, что в желании был скрытый умысел. И он в таких словах согласился ему последовать: – Арию арий всегда товарищ, С умным разумный всегда сойдется. Пусть ты увидишь меня столетним – Да сбудется это твое желанье. Тогда Бодхисаттва сказал: – Тех кшатриев, на дереве висящих, Властителей, помазанных на царство, Хочу, чтоб ты избавил их от заклятья – Второе таково мое желанье. Итак, вторым его желанием было сохранить жизнь ста пленникам-царям. Людоед и на это согласился: – Тех кшатриев, на дереве висящих, Властителей, помазанных на царство, Согласен я избавить от заклятья – Пусть сбудется твоё это желанье. А как же они сами, те кшатрии, – слышали они их разговор или нет? Кое-что слышали, но не всё. Людоед развел костер поодаль от дерева, чтобы пламя и дым не повредили ему, а Великий разговаривал с ним, сидя между костром и деревом, поэтому слышали они их через слово. Теперь они стали ободрять друг друга: – Не бойтесь, скоро Сутасома усмирит людоеда. В этот миг Сутасома сказал: – Пленил ты кшатриев больше сотни, Продернул несчастным веревки в ладони, Льют они слезы и тяжко страдают. Назад отпусти их в родные царства – Это третье мое желанье. Почему же Великий третьим назвал такое желание – чтобы людоед отпустил кшатриев обратно в их царства? А вот почему. Людоед ведь мог их и не съесть, но из страха, как бы они ему не отомстили, он мог либо оставить их своими рабами, либо просто убить и выбросить трупы, либо продать в рабство на чужбине. Потому Сутасома и пожелал освобождения царей особо. Людоед согласился: – Пленил я кшатриев больше сотни, Продернул несчастным веревки в ладони, Льют они слезы и тяжко страдают. Но я отпущу их в родные царства, Пусть сбудется это твое желанье. Только теперь Бодхисаттва назвал четвертое желание: – Царство твое давно в запустенье, Невзгоды подданных одолели, Народ попрятался по пещерам – Есть зарекись человечье мясо! Четвертое это мое желанье. На это людоед только хлопнул в ладоши и расхохотался: – Почтенный Сутасома, что это за речи! Разве я могу исполнить такое желание? Назови мне лучше что-нибудь исполнимое. Ведь это моя любимая пища, Из-за нее я в лесу очутился, Как я могу от нее отказаться? Прошу, назови иное желанье. – Ты говоришь, что не можешь дать такого зарокам – сказал ему на это Великий, – потому что тебе очень нравится человечина. Но тот, кто свершает грех ради удовольствия – просто глупец. О воин! Кто равен тебе по рожденью, Не должен давать своим прихотям воли. И разве ты сам себе не дороже Услад, что цари себе позволяют? – Что же мне теперь делать? – встревожился людоед. – Я не могу ни Сутасому заставить взять обратно это желание, ни сам перестать есть человечину. И с глазами, полными слёз, он сказал: – Мне столь по душе человечье мясо, Что мне невмочь от него отказаться. Имей снисхождение, Сутасома, Прошу, назови иное желанье. Бодхисаттва ответил: – Кто прихотям своим бездумно потакает, Гонясь за ними, тот себя напрасно тратит. Подобно пьянице, что выпил чашу с ядом, Страдать он тяжко после смерти будет. А тот, кто, взвесив все, их отсекает И выбирает будущее благо – Ведь так больной лекарство принимает, – Блаженствовать тот после смерти будет. Людоед жалостно возразил: – Я мать свою и отца оставил, Рукой махнул на все наслажденья, Я ради мяса в лесу очутился: Как от него я могу отказаться? Великий сказал ему: – Мудрые дважды не повторяют, Благой человек свое слово держит. Сначала сказал ты: "Исполню желанья". Теперь говоришь ты совсем иное! Великий напомнил ему: – Ты же сам сказал мне: "Давать не следует обещаний, Которых потом не сможешь исполнить. А ты говори и не сомневайся. Исполню, хотя бы ценою жизни". И он продолжал, стремясь воодушевить людоеда: – Муж, кому дорога добродетель, С жизнью расстанется, но не с дхармой. Благой человек свое слово держит. Что обещал, то скорее исполни, И ты тогда, превосходный воитель, В делах приблизишься к совершенству. Чтоб руку сохранить – отдай богатства; Чтобы себя спасти – рукой пожертвуй. Но чтобы дхарму соблюсти, муж благородный Отдаст богатство, руку, даже жизнь. Так Великий убеждал его в том, что должно следовать истине, а затем напомнил, как надлежит чтить учителя: – Учитель, преподавший тебе дхарму, Кто от сомнения тебя избавил, – Всегда твоя надежда и опора, И дружба с ним не старится вовеки. И он продолжал: – Любезный людоед, не следует нарушать слово, данное достойному учителю. А ведь я еще в юности был твоим вторым учителем и многое тебе преподал, а теперь я прочел тебе строфы, стоящие по сотне каждая и полные мудрости просветленных. Ты должен меня послушаться. "Делать нечего, – подумал людоед. – Сутасома и учитель мой, и мудрый человек, да и слово я ему дал. Все едино умирать придется. Зарекусь есть человечину, исполню его желание". Он встал, бросился в ноги Сутасоме и, проливая потоки слез, дал ему то обещанье, какого тот просил: – Нет мне ничего милее мяса, Для него в лесу я очутился, Но раз просишь ты меня об этом, Исполняю я твое желанье. – Так тому и быть, друг, – сказал ему Великий. – Когда человек и впрямь вступил на стезю добродетели, он скорее умрет, чем сойдет с нее. Я принимаю твои обещания. Ты встал на путь, указанный тебе учителем, и я молю тебя: если я тебе дорог, то обещай мне следовать пяти заповедям. – Хорошо, друг, перечисли мне их. – Слушай, государь, – и на эти слова людоед поклонился Великому полным земным поклоном и сел подле него, а Великий назвал ему заповеди. В этот миг земные духи, собравшиеся вокруг, возликовали, оглашая весь лес: – Во всей вселенной от Незыби и вплоть до макушки бытия никто, кроме Великого, не смог бы зародить в людоеде светлые чувства и убедить его отказаться от человечьего мяса! Вот какой великий подвиг свершил Сутасома! А услыхав эти клики, боги – властители сторон света их подхватили, и возгласы ликования стали возноситься все выше и выше, пока не достигли небес Брахмы. Подвешенные на дереве цари услышали клики богов, и дух дерева порадовался в своем обиталище. Хоть слова были слышны, самих богов не было видно. Но слыша их речи, цари поняли: – Сутасома нас спас от гибели. Он свершил небывалый подвиг – усмирил людоеда. И они воздали Бодхисаттве хвалу. А людоед поклонился Великому земным поклоном и стал подле него. – Отвяжи кшатриев, приятель, – сказал ему Великий. "Я для них враг, – подумал тут людоед. – Если я отвяжу их, они захотят схватить меня и могут мне навредить, а я даже ради собственного спасения не посмею нарушить обета, который дал Сутасоме. Пусть лучше он вместе со мной пойдет их отвязывать, так мне будет безопаснее". И он почтительно попросил Сутасому пойти с ним вместе: – Ты и учитель мне, и товарищ. Я твою просьбу уже исполнил, Теперь в свой черед ты мою исполни: Пойдем и вместе царей отвяжем. Бодхисаттва дал на это согласие: – Я и учитель твой, и товарищ. Ты мою просьбу уже исполнил, Теперь в свой черед я твою исполню: Идем и вместе царей отвяжем. Затем он подошел к царям и сказал: – Разбойник принес вам немало горя, Продернул несчастным веревки в ладони, Вы льете слезы, страдаете тяжко. И все же по правде мне поклянитесь, Что вы ему свои муки простите. Те ответили: – Разбойник принес нам немало горя, Продернул несчастным веревки в ладони, Мы слезы льем и страдаем тяжко, Но все же готовы мы в том поклясться, Что на него не поднимем руку. – Тогда вот что мне пообещайте, – сказал Бодхисаттва: – Да будет для вас этот царь отныне Словно отец или мать родная, Пусть будет участлив он и заботлив, А станете вы ему сыновьями. Они согласно повторили: – Да будет для нас этот царь отныне Словно отец или мать родная, Пусть будет участлив он и заботлив, А мы ему сыновьями будем. Так Великий связал их обещанием и позвал людоеда: – Давай отвязывать их. Тот перерезал мечом веревку, на которой висел один царь. А царь тот уже неделю не ел, от боли лишился сознания и, когда веревка его держать перестала, упал на землю. Великому стало жаль его. – Не стоит так грубо срезать, приятель, – сказал он и, обхватив другого царя руками, прижал его к груди и велел: – Теперь режь! Людоед перерезал веревку, а Великий принял царя к себе на грудь, ибо был он силен, и бережно, словно родного, уложил его на землю. Так они сняли всех царей и промыли им раны. Веревки из их ладоней Великий вытянул так осторожно, как вынимают нитки из ушей у детей, когда протыкают им дырочки для сережек, очистил раны, смыл гной и кровь, а людоеду велел натолочь древесной коры. Порошком из нее он посыпал раны, произнес заклятие истиной, и раны в тот же миг затянулись. Людоед сварил риса, и отваром они напоили всех сто царей. Тем часом стемнело. Назавтра они поили царей отваром уже три раза – утром, днем и вечером, – а на третий день дали им в супе рисовых клепок. Цари стали крепнуть. – Сможете вы идти? – спросил их Великий. – Сможем, – отвечали они. – Ну что, любезный людоед, пойдем домой? Но людоед заплакал и бросился ему в ноги: – Веди царей домой, друг, а я здесь останусь и буду кормиться лесными кореньями и плодами. – Да что тебе здесь делать, друг? У тебя ведь царство на зависть – возвращайся править в Варанаси! – Что ты говоришь, друг! Нельзя мне туда возвращаться. У меня там полно врагов: у кого я съел мать, у кого – отца. Они мне это припомнят. Стоит кому-нибудь крикнуть: "Держи разбойника!" – и каждый в меня кинет камнем. Вот мне и конец! А ведь я тебе дал обет и убивать никого не могу даже для собственного спасения. Все равно мне теперь долго не прожить, раз я закаялся есть человечину, и больше я вас не увижу. Ступайте! – и людоед зарыдал. Великий положил руку ему на плечо и стал утешать: – Друг, меня ведь зовут Сутасома. Даже твою жестокость я смог одолеть, что же тогда говорить о жителях Варанаси. Я верну тебе царство. А если это мне не удастся, отдам тебе половину своего. – У меня и в твоей столице враги. "Да, непросто ему было принять мое требование – подумал Великий. – Теперь я так или иначе должен вернуть его на трон". И, желая соблазнить людоеда, он так стал расписывать прелести городской жизни: – Кто дичь и птицу вкушал когда-то Пряно приправленные поварами, Как Индра вкушает нектар бессмертья, – Тому безотрадно житье лесное. Кого услаждали кшатрийки раньше, Красавицы в золотых украшеньях, Как Индру тешат небесные девы, – Тому безотрадно житье лесное. Кто сладко спал на ложе когда-то, Устланном шерстяным покрывалом, На чистом, мягком, на красных подушках, Тому безотрадно житье лесное. Кто ритму мриданга внимал ночами, Мелодиям и искусному пению, Кому по ночам играли гандхарвы – Тому безотрадно житье лесное. Кто в городе жил, что радует сердце Своими садами всегда в цвету, Конями, слонами и выездом царским, Тому безотрадно житье лесное. Великий намеренно начал с речи о кушаньях: "Быть может, – думал он, – царь-людоед вспомнит, как наслаждался когда-то изысканными яствами, и захочет вернуться". Во-вторых, он напомнил о любовных утехах, в-третьих – о ложе, в-четвертых – о музыке, пении и танцах, в-пятых – о самом городе и его садах. Сказав обо всем этом, он снова позвал царя с собою: – Мы пойдем вместе. Я сам посажу тебя на престол в Варанаси и только тогда отправлюсь к себе. А если это у меня не получится, ты станешь моим соправителем. Послушай меня, нечего тебе делать в лесных дебрях. Царь внял уговорам. "Сутасома – мой благодетель, он мне хочет добра. Сначала он обратил меня к праведной жизни, а теперь говорит, что хочет вернуть мне и трон. Он это сделать сможет. Надо идти вместе с ним, нечего оставаться в лесу", – подумал он и, полный радости, решил воздать Сутасоме хвалу, какой тот достоин. – Любезный Сутасома! – сказал царь. – Как нет ничего спасительней дружбы с достойным, так нет ничего губительней дружбы с недостойным. И он произнес: – Как после полнолуния К ущербу месяц клонится, Так жизнь к дурному клонится В общенье с недостойными, Когда я с подлым поваром Связался на беду свою, Я в злодеяниях погряз И чуть не погубил себя. Как после новолуния Взрослеет месяц с каждым днем, Так жизнь к благому клонится В общении с достойными, Когда с тобою, государь, Я в своей жизни встретился, – Ты к благу обратил меня, Судьба моя исправится. Вода, дождем пролитая на сушу, Недолговечна, скоро испарится, Недолговечностью своей дождю подобно Общенье с недостойными, владыка. Но если дождь пролился над рекою, Надолго сохранится ею влага, И долговечностью такой реке подобно Общение с достойными, владыка. Общение с достойными надежно, Пока ты жив – оно с тобой пребудет, Но распадется дружба с недостойным. Ведь дхарма праведных со злом несовместима. Так людоед воздал хвалу Великому этими строфами. А Великий вместе с людоедом и остальными царями направился в ближайшую деревню. Жители, узнав Великого, послали сказать в город. Оттуда пришли к нему советники и войско. И Великий со своею свитой отправился в Варанаси. По пути к нему подходил народ из деревень, нес ему подарки и присоединялся к свите, которая безудержно росла. Так они и дошли до Варанаси. Там тогда правил сын людоеда, а военачальником был по-прежнему Калахастин. Горожане пришли к юному царю и заявили: – Государь, говорят, что Сутасома укротил людоеда и идет с ним сюда. Мы его в город не пустим. Они спешно заперли ворота и вооружились. Когда Великий увидел, что ворота на запоре, он вышел вперед с несколькими советниками и воззвал: – Я царь Сутасома, отоприте мне. Донесли царю. Тот велел скорее отпирать. Великий вошел в город, а царь и Калахастин встретили его с почетом, привели во дворец. Он сел на трон, послал за главной супругой людоеда и за остальными советниками и спросил Калахастина: – Калахастин, почему вы не хотите пустить прежнего царя в город? – Пока он правил, он съел в нашем городе много людей – какой он после этого кшатрий! Этот злодей опустошил бы всю Джамбудвипу. Вот почему мы его не пускаем. Он опять за старое примется. – Я укротил его, и он дал мне обеты. Не сомневайтесь, он теперь никого пальцем не тронет, даже для собственного спасения. Не бойтесь его. Ведь сыновья должны печься о родителях. Тот, кто не оставит отца и мать, попадет на небеса, а прочие – в ад. И таким не надо подражать! Вот какое наставление дал Бодхисаттва сыну царя, сидевшему рядом с ним на низком сиденье, а затем обратился к военачальнику: – Калахастин, ты царю и друг, и слуга, ты обязан ему своей властью, и ты должен думать о царской пользе. Потом он стал убеждать царицу: – Государыня, ведь и ты, придя из отчего дома, только благодаря царю возвысилась до нынешнего сана. У тебя сыновья и дочери, ты немолода, и ты тоже должна подумать о царской пользе. А заключил он свои речи проповедью дхармы: – Тот недостоин быть царем, Кто силой злоупотребит, Тот недостоин другом быть, Кто к другу силу применит, Тот недостоин сыном быть, Кто бросит старого отца, Лишь недостойная жена Супруга своего не чтит. Никчемен будет тот совет, В котором праведников нет, Не будет праведником тот, Кто против дхармы говорит, Кто заблужденье превозмог, Преодолел и страсть, и гнев, В согласье с дхармой говорит Того как праведника чтут. Мудрец, покуда он молчит, Но если он заговорит – Неотличим от дурака, То чтобы вечному учить. Он проповедует и изъясняет дхарму, В его руках провидческое знамя, Ибо начертаны на знамени провидцев Благие изречения о дхарме. Юный царь с военачальником вняли увещаниям и согласились вернуть царю престол. По городу забили в гонги, и, когда народ собрался, ему было объявлено: – Не бойтесь ничего. Нам ведомо, что прежний царь наш обратился к дхарме. Идем за ним! И вся толпа с Великим во главе направилась к царю приветствовать его. Послали за цирюльником; тот причесал царя. Затем царь совершил омовение и ему подали украшения. Он взошел на груду драгоценностей, его вновь помазали на царство и проводили в город. А прочих сто царей с Великим во главе царь – бывший людоед принял у себя со всем радушием. Повсюду в Джамбудвипе люди пришли в великое волнение при вести, что государь Сутасома усмирил людоеда и вернул его на царство, а его подданные из Индрапаттаны прислали вестника просить его домой. Великий прожил с месяц в Варанаси и стал прощаться: – Мы уезжаем, друг. Не поддавайся искушениям. Выстрой пять навесов, чтоб раздавать дары нуждающимся – по одному у городских ворот, а пятый – перед своим дворцом. От десяти обязанностей царя не отступай и избегай неправедных путей. Той порой стали подходить войска из прочих ста столиц. В сопровождении всех этих войск Великий выступил из Варанаси. Бывший людоед проводил его до полдороги и вернулся. Все дружески, как подобает, попрощались с Великим, обнялись с ним и разъехались каждый в свою сторону, и тем царям, кто не имели колесниц, Великий подарил их на прощанье. Сам он с большим почетом вступил к себе в Индрапаттану, украшенную жителями так, словно то был город богов. Он посетил родителей, побеседовал с ними и поднялся на плоскую крышу дворца. Стремясь не отступать от дхармы, он решил: "Ведь я многим обязан духу дерева. Надлежит устроить ему подношение". Он распорядился вырыть неподалеку от того баньяна большой пруд, поселил там много семей и основал этим деревню. Со временем она сильно разрослась – одних торговых лавок там стало тысяч восемьдесят. Землю кругом дерева, начиная с его стволов, он распорядился разровнять, обнес дерево оградой, поставил ворота с арками, и дух был тем ублаготворен. Деревня же та стала называться Кальмашадамья, ибо на этом самом месте был укрощен лесной разбойник – кальмаша. И все цари последовали наставлениям Великого. Они приносили дары, творили благие дела и после смерти попали на небеса. Рассказав эту историю о дхарме, Учитель заключил: "Не только теперь, о монахи, укротил я Пальцелома. Мне случилось укротить его и в прошлом". И он отождествил перерождения: "Тогда царём-людоедом был Пальцелом, брахманом Кайлой – Ананда, древесным духом – Кашьяпа, Шакрой – Анируддха, прочими царями – мои нынешние последователи, родителями – члены царствующей семьи, царем же Сутасомой был я сам".            Джатака о большом чёрном псе "Пес твой черный..." – это сказал Учитель, пребывая в роще Джеты, о том, как действовать людям на благо. Однажды монахи сидели в зале для слушания дхармы и восхваляли достоинства Десятисильного и то, сколько благ он несет людям: – Почтенные! Учитель старается принести пользу многим людям. Он расстался с беззаботной жизнью и несет людям благо. Ведь когда он достиг высшего просветления, он сам взял чашу для подаяния, прошел восемнадцать йоджан до Варанаси и прочел первую проповедь пятерым монахам, своим былым товарищам, – так он запустил колесо дхармы. А на пятый день того же месяца он рассказал им сутру о том, что души не существует, и все они стали святыми. Потом он пришел в Урубильву, показал тамошним косматым подвижникам три с половиной тысячи чудес и обратил их в монашество. Когда он на верхушке горы Гаи прочел им проповедь о том, что "все горит", тысяча этих бывших подвижников тоже стали святыми. А Великий Кашьяпа! Учитель прошел навстречу ему три гавьюты, дал ему три наставления, дал посвящение. А отпрыск рода Пуккусати! Учитель после трапезы один прошел сорок пять йоджан, чтобы встретиться с ним, и дал ему плод безвозвратности. А Махакаппин! Учитель, чтобы его увидеть, прошел сто двадцать йоджан и сделал его святым. А лютый разбойник Пальцелом! Учитель после трапезы прошел тридцать йоджан, встретил его и сделал его тоже святым. А Алавака! Учитель прошел путь в тридцать йоджан, повстречал его, дал ему плод прорезавшегося слуха и избавил от страданий! А как он три месяца прожил на небесах Тридцати Трех богов! Тогда ведь восемьдесят миллионов богов постигли суть дхармы! А как он побывал в мире Брахмы, он избавил брахму по имени Бака от вредных воззрений и сделал святыми десять тысяч брахм, обитателей того мира! Что ни год, он обходит все области бытия и находит чем помочь каждому: одного побуждает с верою и убеждением обрести прибежище в Будде, его Учении и общине; другого воодушевляет принять обеты добронравия; а сколь многим помогает он вступить на путь и вкусить от плодов его! Он ведь и о благе нагов, чудесных птиц и других существ тоже непрестанно заботится! Учитель пришел и спросил: – О чем это вы сейчас беседуете, монахи? Монахи объяснили. – Неудивительно, монахи, что я действую на благо людей теперь, когда я уже достиг высшего просветления. Я ведь и раньше, когда у меня еще были страсти, поступал так же, – произнёс Учитель и рассказал о былом. Некогда, ещё в те времена, когда помнилась проповедь Истинновсепросветленного Кашьяпы, в Варанаси правил царь Ушинара. Когда Истинновсепросветленный Кашьяпа возвестил четыре истины, множество людей освободилось от мирских привязанностей и вошло в град Нирваны. Но много позже его ухода в нирвану учение его склонилось к упадку: монахи стали зарабатывать себе на жизнь двадцатью одним недозволенным способом, жениться на монахинях, растить детей; они забыли свой монашеский долг, а монахини – долг монашек, миряне же и мирянки – обязанности мирян и мирянок, брахманы – обязанности брахманов... Мало-помалу люди обратились к десяти неблагим деяниям, а оттого все покойники стали возрождаться в адах. И когда царь богов Шакра заметил, что на небесах не появляется новых богов, он обратил взор на мир людей и увидел, что люди после смерти стали попадать в ады и обретать иные мучительные уделы. Так он понял, что Учение Просветленного пришло в упадок. "Что же делать?" – подумал он и нашел средство: "Надо устрашить людей, запугать их. Когда люди перепугаются, можно будет дать им надежду, а потом преподать дхарму и тем поддержать благое Учение, чтобы оно не забывалось еще тысячу лет". И он принялся за дело. Бога Матали он превратил в огромного черного пса – так и назвал его Черным. Клыки у него были размером с банан, и из четырех передних клыков сыпались искры. Ростом он был с жеребца, а с виду свирепый и до того страшный, что беременным на такого лучше бы и не смотреть: они сразу бы выкинули. На шею псу Шакра надел гирлянду из красных цветов и держал его на пяти сворках, а на себя он накинул два оранжевых одеяния, волосы связал узлом на затылке и тоже нацепил красную гирлянду. В руках у него появился огромный лук с тугой тетивой цвета коралла и железная стрела с наконечником из алмаза. У него отросли длинные ногти, переменилось лицо. Он уподобился лесному охотнику, опустился на землю в йоджане от города и трижды прокричал: "Гибнет мир, гибнет", всех тем перепугав; а когда подошел к самому городу, то опять закричал. Люди заметили пса, устрашились и укрылись в городских стенах. Доложили царю, что происходит. Царь велел спешно запереть ворота. Но Шакра попросту перескочил через стену высотою в восемнадцать локтей. Народ стал в ужасе разбегаться и запираться в домах. Черный бросался на каждого встречного и повергал людей в трепет. Так они приблизились к дворцу. Весь царский двор со страху заперся в крепости, сам же царь вместе с женами поднялся на башню. Тогда Черный встал на задние лапы, передними навалился на дверь и залился громким лаем. И лай его разнесся по всей Вселенной – от Незыби до самой макушки бытия. (И всего-то случилось лишь трижды, чтобы чей-то голос заполнил весь мир: в истории о Пурнаке такое сумел сделать сам Пурнака, в истории о Бхуридатте – царь нагов Судассана, а здесь – Черный пес). Горожане были до того перепуганы, что ни один не решился заговорить с Шакрой. Царь, однако, набрался мужества, отворил окно и окликнул Шакру: – Эй, охотник, почему твой пес лает? – Есть хочет! – Так я его накормлю. Царь велел отдать псу всю еду, приготовленную для него самого и для челяди. Пес все это мигом сожрал и снова залаял. Царь повторил свой вопрос. А Шакра в ответ: – Мой пес все еще голоден! Собрали весь корм из слоновника и конюшней. Пес и его враз проглотил. Тогда собрали все припасы по городу. Пес и их сожрал разом и залаял опять. – Это не пес, это же оборотень! – ужаснулся царь. – Спрошу, зачем они к нам пришли. И он спросил: "Пес твой черный и свирепый, Блещет белыми клыками И готов порвать пять сворок. На кого же он натаскан?" Шакра ответил: "Он не на зверей натаскан, Не надейся, Ушинара. Я спущу его со сворки, Чтоб людей свести со свету". – И что же, охотник, пес твой всех подряд пожирает или только врагов? – спросил царь. – Только врагов, государь. – А кто его враги? – Всяк, кто дурно живет и рад беззаконию. – Назови таких нам, – попросил царь. И Шакра зловеще изрек: "Если бритоголовые, Милостыней живущие, В рубище облаченные, Станут дурными шраманы, Землю пахать надумают – Со сворки сорвется Черный. Если, бритоголовые В рубище облаченные, От мира навек ушедшие, Дурными станут монахини, Поступятся целомудрием – Со сворки сорвется Черный. Когда аскеты косматые, С длинной верхней губою, Что в голову пыль втирают, А зубы чернят нарочно, Станут ростовщиками – Со сворки сорвется Черный. Когда ученые брахманы, Что знают Веды и Савитри И чин жертвоприношения, Жертвовать станут за деньги – Со сворки сорвется Черный. Когда родителей собственных, Состарившихся и дряхлых, Кормить сыновья откажутся, Средства на это имея, – Со сворки сорвется Черный. Когда родителей собственных, Состарившихся и дряхлых, Начнут обзывать глупцами – Со сворки сорвется Черный. Когда с женою учителя, С женами своих родичей Или с родными тетками Станут прелюбодеяниям Бесстыдно все предаваться – Со сворки сорвется Черный. Когда очерствеют брахманы, Мечами вооружатся И грабить начнут по дорогам – Со сворки сорвется Черный. Когда светлокожим вдовам Рожать не станет зазорно, А их отродья откормленные Займутся всякими плутнями – Со сворки сорвется Черный. Когда устроители козней, Притворщики и мошенники В народе весьма умножатся – Со сворки сорвется Черный". – Вот наши враги, государь, – сказал Шакра, а пес весь напружился, готовый броситься на грешников и пожрать их. И тут, на глазах устрашенных людей Шакра подтянул пса за сворку к себе, сбросил личину охотника и, приняв свой собственный облик, воспарил сияя, над Землей. – Государь, я – царь богов, Шакра – сказал он царю. – Я явился сюда, ибо мир гибнет. Все люди, что в эти дни умирают, шли против дхармы и потому попадают в ад, мир же богов почти опустел. Отныне я знаю, что делать с врагами дхармы. Не будь легкомыслен. Затем он прочел народу четыре драгоценные строфы, наставляя его в щедрости и добродетели. Так Шакра поддержал Учение, пришедшее было в упадок, и дал ему силы продержаться еще тысячу лет, а сам вернулся вместе с Матали к себе на Небеса. Рассказав эту историю. Учитель повторил: – Как видите, монахи, я и прежде действовал на благо людям. И он отождествил перерождения: – Тогдашний Матали был Ананда, а Шакрой был я сам.            Джатака о Бхаддасале "Одетый в дорогое платье..." – это Учитель произнес в роще Джеты по поводу своих действий на благо соплеменникам. Случилось это так. В Шравасти, в доме у Анатхапиндады, было что ни день готово угощение для пятисот монахов; столько же готовили и в доме у Вишакхи, и во дворце царя Кошальского. Монахам на царской кухне готовились превосходные кушанья, но доверенного, близкого человека при дворе у них не было, а потому угощение они брали, но есть уходили либо к Анатхапиндаде, либо к Вишакхе, либо в другие дома, где у них были знакомые. Однажды царь приказал: – Отдайте монахам гостинцы, что принесли мне, – и послал со слугами в трапезную отменное угощение. Те, однако, воротились с вестью: – Государь, в трапезной ни души! Царь удивился и после завтрака пришел к Учителю с вопросом: – Почтенный, что самое важное в трапезе? – Самое важное, государь, – это доверие к тому, в чьем доме ты её вкушаешь. Ведь если хозяин приятен гостю, тому и рисовый кисель покажется отменно вкусным. – А у монахов, почтенный, к кому возникает доверие? – Либо к своим же родичам, либо к выходцам из клана Шакьев. "Возьму-ка я себе в главные супруги девушку из рода Шакьев! – подумал тут царь. – Тогда монахи увидят во мне словно своего родственника и станут мне доверять". Вернувшись во дворец, он послал гонца к Шакьям в Капилавасту: "Я стремлюсь с вами породниться. Выберите для меня невесту из ваших девушек". Шакьи выслушали гонца и собрались на совет: "Власть царя Кошальского распространяется и на наши земли. Не дадим ему невесту – наживем себе заклятого врага. А коли дадим, то поступимся чистотою нашего рода. Как же нам быть?" – Стоит ли беспокоиться? – сказал им Маханама. – У меня же есть дочь Васабхакхаттия от рабыни Нагамунды. Ей уже полных шестнадцать лет, ей суждено счастье, а по отцу она – кшатрийского рода. Давайте выдадим ее за царя под видом настоящей кшатрийки! Шакьи согласились с ним, призвали послов и объявили свое решение: "Мы согласны дать царю невесту. Сегодня же можете ее забирать". Послы усомнились: "Шакьи – известные гордецы, они свой род ставят превыше всего. А вдруг они под видом девушки, равной себе, дадут нам иную, худородную? Пока не увидим, как она ест с ними вместе, не поверим". И они ответили: – Пусть она на наших глазах поест с вами – тогда мы ее заберем. Шакьи отвели послам покои для ночлега и опять собрались на совет: "Что же нам теперь делать?" – Не беспокойтесь! – опять сказал Маханама – Послушайте, что я придумал. Я сяду за стол, а вы принарядите Васабхакхаттию и приведите её ко мне. Только я возьму в рот первый кусок, пусть кто-нибудь войдет и скажет: "Князь! Соседний властитель прислал нам письмо. Взгляни-ка и ты, о чем он пишет". Шакьи обещали так и сделать. И вот Маханама сел есть; девушку тем часом наряжали. – Приведите ко мне мою дочь! – сказал Маханама – Я хочу поесть с нею вместе. – Она еще не одета, – отвечали ему. Выждав немного времени, дочь привели к нему. Девушка обрадовалась, что будет есть вместе с отцом, протянула руку к его блюду и взяла оттуда кусок. И Маханама одновременно с нею тоже взял кусок и положил его в рот. Но едва он потянулся за вторым куском, как вошли слуги с вестью: – Князь! Соседний властитель прислал нам послание. Тебе надобно знать, о чем оно. – Ты ешь пока, дочка, – сказал Маханама. Правая его рука так и осталась лежать на блюде, в левую же он взял письмо и углубился в чтение. Покуда он сидел над письмом и думал, дочь уже успела поесть. А когда она поела, он вымыл руки и прополоскал рот. Не заметив ничего необычного, послы пришли к убеждению, что Васабхакхаттия и в самом деле дочь Маханамы, и увезли ее со всеми служанками, что дал ей отец. Вернувшись в Шравасти, послы объявили: "Мы привезли дочь самого высокородного Маханамы!" Польщенный царь велел убрать по-праздничному весь город и на груде драгоценностей помазал Васабхакхаттию в главные супруги. Она стала мила и любезна его сердцу. Прошло немного времени, и она забеременела. Царь приставил к ней нянек и мамок. Через десять месяцев она родила царю светлокожего сына. Надо было давать ему имя, и царь решил посоветоваться с тестем. Он послал в Капилавасту советника с вопросом: "Васабхакхаттия, дочь князя Шакьев, родила сына. Каким именем его наречь?" Советник же тот был туговат на ухо. Когда он приехал в Капилавасту и передал вопрос царя, Маханама сказал: – Васбхакхаттия и прежде была царю милее прочих его жен, теперь же у нее и подавно не будет соперниц. Она теперь – его любимица. Тугому на ухо советнику вместо "любимица" – валлабха – послышалось "видудабха", с чем он и воротился: – Государь! Дед предлагает наречь внука Видудабхой. – Ну что же, Видудабха – наше старинное родовое имя. Пусть так и будет, – согласился царь. Воспитывать мальчика стали как наследника престола. Когда ему исполнилось лет семь, мальчик вдруг сообразил: "Всем мальчикам дедушки подарки шлют – игрушечных слонов, лошадок, другие игрушки, а мне никто ничего не присылает". И он спросил мать: "Матушка! Почему другим мальчикам от дедушек приходят подарки, а мне никто ничего не шлет? Ты разве сирота?" – Сынок, твой дедушка – из княжеского клана Шакьев. Просто он живет далеко, потому и не шлет тебе подарков, – сказала мать полуправду. Прошло время, Видудабхе исполнилось шестнадцать лет, и он попросил: – Матушка! Я хочу познакомиться с дедом и его родней. – Оставь, сынок, зачем тебе это? Но сын стоял на своем, и матери пришлось уступить: – Ладно, поезжай. Видудабха отпросился у отца и выехал с большой свитой. А Васабхакхаттия уже заранее послала весть Шакьям: – Живу я здесь прекрасно. Смотрите, не вздумайте меня с сыном выдать царю. Узнав, что едет Видудабха, Шакьи отослали из столицы в деревни всех мальчиков, которые были младше его годами, чтобы тем не пришлось перед ним кланяться. И вот юноша прибыл в Капилавасту. Шакьи приняли его в зале совета и стали представлять родичам: – Вот твой дед по матери; вот твой дядя по матери. Видудабха шел и каждому кланялся. Так он со всеми поздоровался, каждому поклонился – поясница даже заболела, – а потом заметил, что ему-то ни один человек не поклонился, и спросил: – А мне почему никто не кланяется? Где остальные? – Все мальчики и юноши, что младше тебя, в разъезде, дорогой, – сказали Шакьи. Приняли его они с большими почестями. Видудабха побыл у них несколько дней и уехал. После его отъезда некая рабыня пришла мыть разведенным молоком скамью, на которой он сидел, и сказала вслух: – Вот она, скамья, на которой сидел сын рабыни Васабхакхаттии! А в тот самый миг в зал вошел воин из свиты Видудабхи: он позабыл свое оружие и вернулся за ним. Слыша такие пренебрежительные слова, он спросил, в чем дело. – Да ведь Маханама прижил Васабхакхаттию с рабыней, – отвечала служанка. Воин нагнал своих и рассказал им о том. – Как же так? – пришла в возбуждение свита. – Выходит, что Васабхакхаттия – дочь рабыни! Царевич же, услыхав о происшедшем, твердо решил: – Вот как, значит? Скамью, на которой я сидел, надо после меня отмывать разведенным молоком? Ну что же, стану царем – глотки всем им перережу, кровью их омою эту скамью! Когда Видудабха вернулся в Шравасти, советники донесли все царю. – Ах, Шакьи! Дочь рабыни дали мне в жены! – разгневался царь. Он отнял у Васабхакхаттии с сыном их прежнее содержание и велел выдавать им на жизнь не больше, чем положено рабыне и рабу. Но вот прошло несколько дней, и в царский дворец зашел Учитель. Царь встретил его, поклонился и сказал: – Почтенный! Оказалось, что твои родичи выдали за меня дочь рабыни! Я велел ни ей, ни ее сыну прежнего царского содержания более не давать, приравнял их к рабам. – Шакьи, государь, и впрямь поступили дурно, – отвечал Учитель. – Если уж они решили дать тебе невесту, надо было давать девушку, равную им самим по знатности. Но я тебе вот что скажу. Васабхакхаттия помазана была на царство по кшатрийскому обычаю, да и Видудабха родился сыном царя-кшатрия. Происхождение по матери мало что значит. Главное – это каков отцовский род. Ведь некогда древний мудрец на троне даже бедную дровоноску сделал царствующей супругой, сын же ее стал наследником престола и правил обширным городом Варанаси. Его так и звали Каттхаваханой – Дровоносом. И Учитель рассказал царю историю о Дровоносе. Царь внял ему, уверовал, что главное – это отцовский род, и охотно вернул жене и сыну их прежнее положение. Полководцем у царя был тогда воитель Бандхула. Жена его Маллика оказалась бесплодной, и он решил отправить ее обратно в родительский дом, в Кушинару. Маллике же захотелось повидать на прощание Учителя, и вот она пришла преклониться ему в рощу Джеты. – Куда ты собралась? – спросил Учитель. – Муж отсылает меня назад к родителям, почтенный. – С чего же это? – Бесплодна я, почтенный. Не могу сына ему родить. – Ну, тогда ты напрасно уходишь. Возвращайся-ка к мужу. Маллика обрадовалась, поклонилась Учителю и пошла домой. – Ты за чем вернулась? – спросил муж. – Меня Татхагата отправил назад к тебе. – Должно быть, Учителю виднее, – подумал военачальник и не стал перечить. И впрямь, Маллика скоро забеременела. Появились у нее и причуды. Однажды она сказала: – Господин, меня одолевает странное желание. – его же тебе хочется? – Хочу я в городе Вайшали напиться и омыться в священном пруду, где личчхавы свершают помазания правящих княжеских родов. – Ну, поехали, – согласился военачальник. Взял он с собою лук, до того тугой, что пущенная из него стрела пробивала тысячу воинов насквозь, посадил жену на колесницу и поехал из Шравасти в Вайшали. Правил он сам. В ту пору у городских ворот Вайшали жил некий личчхав по имени Махалий. Когда-то он учился вместе с Бандхулой у одного учителя, а теперь ослеп и наставлял личчхавов в дхарме и житейских делах. Услыхал он стук колес по мостовой под воротами и промолвил: – Это гремит колесница отважного Бандхулы. Значит, сегодня над личчхавами нависла опасность. Пруд был огражден; перед оградой и внутри нее цепями стояли охранники. Поверху же была натянута железная сеть; птица и та бы не пролетела. Но военачальник соскочил с колесницы и бросился на стражников с мечом в руке. Они разбежались. Бандхула прорубил дыру в сети, впустил жену и дал ей напиться и омыться. Потом умылся сам, усадил жену на колесницу и выехал из города в обратный путь. Тем часом сторожа прибежали и доложили о случившемся старейшинам личчхавов. Старейшины взъярились. Пятьсот воинов на пятистах колесницах собрались в погоню за отважным Бандхулой. Донесли об этом Махалию. – Нельзя вам ехать! – возразил Махалий. – Перебьет он всех вас! – Оставь, все равно мы поедем! – Ну, раз так, то поверните назад, как только увидите, что колеса его колесницы ушли по ступицы в землю. Если тогда не повернете, то поворачивайте назад, как услышите звук, подобный раскату грома. А если и тогда не повернете, то возвращайтесь, как увидите, что в дышлах появились дыры. А не то пропадете, поздно будет! Личчхавы же, не слушая, уехали. И вот Маллика оглянулась и говорит: – Господин, за нами гонятся на колесницах! – Когда все они выстроятся в одну линию, скажешь мне. Скоро колесницы выстроились одна за другою и издали слились в одну. – Господин, сейчас мне виден только передок головной колесницы, – сказала Маллика. – Подержи-ка вожжи! Бандаула передал ей вожжи, а сам встал на колеснице в полный рост и поднял лук. Колеса по ступицы ушли в землю. Личчхавы увидели это, но не остановились. Проехав немного вперед, Бандхула натянул и отпустил тетиву, и звон ее подобен был громовому раскату. Личчхавы, однако, и не думали поворачивать назад. Тогда Бандхула, не сходя с колесницы, пустил в них одну-единственную стрелу. Стрела пробила передки всех пятисот колесниц, пронзила пятьсот воинов и упала позади последнего. Личчхавы даже не заметили, что уже пронзены насквозь, и с криками "Эй ты, стой! Эй ты, стой!" продолжали преследование. Бандхула придержал коней и сказал: – Вы же все мертвецы! Я с мертвецами не воюю. – Не очень-то мы на мертвецов похожи. – Ну-ка снимите броню с воина на головной колеснице. Личчхавы послушались. Едва с воина сняли броню, он упал и умер на месте. – Все вы таковы! – сказал им Бандхула. – Отправляйтесь-ка по домам, приведите в порядок свои дела, дайте домашним прощальные наказы, а там уж снимайте броню. Так и нашли все эти личчхавы свой конец. Бандхула же привез жену обратно в Шравасти. Со временем она родила ему шестнадцать пар близнецов. Все они стали отважными могучими воинами, в совершенстве освоили все искусства, и у каждого из них была дружина по тысяче человек. Когда они вместе с отцом приходили на прием к царю, их свита одна заполняла весь царский двор. Однажды царские судьи неправедно рассудили тяжбу. В это время мимо проходил Бандхула. Проигравшие тяжбу люди увидели его, подняли шум и крик и стали жаловаться на подкупленных судейских. Бандхула тут же направился в суд, выслушал стороны еще раз, решил дело по справедливости и вернул собственнику его добро. Присутствовавшие стали громко благодарить. – Что за шум? – спросил царь. Узнав о том, что произошло, он похвалил Бандхулу, сместил прежних судейских и доверил Бандхуле решение тяжб. Судейские остались без взяток, а с ними и почти без всего своего дохода и по злобе оговорили Бандхулу перед царем, что тот-де замыслил отнять у него престол. Царь поверил наветам и дал волю гневу. – Прямо в городе убивать его нельзя – люди возропщут, – подумал он и тайком послал наемников на окраину царства – устроить там бунт. Затем он призвал Бандхулу и сказал: – Мне донесли, что в одном из округов начался бунт. Отправляйся вместе с сыновьями на усмирение бунтовщиков. С Бандхулой же он послал могучих опытных воинов и дал им тайный приказ: – Отрубите головы ему и сыновьям и привезите их мне. Итак, Бандхула поехал на усмирение бунта, а нанятые царем смутьяны прослышали об этом и удрали. Приехав, Бандхула восстановил порядок, удовлетворил просьбы местных жителей и направился обратно в столицу, но в окрестностях ее царские воины напали на него и сыновей и всем им поотрубали головы. В тот самый день к Маллике приглашены были на трапезу пятьсот монахов во главе c Шарипутрой и Маудгальяяной. Уже с утра ей принесли письмо: – Всем твоим сыновьям и мужу отрубили головы. Прочтя это, она никому не сказала ни слова, завязала письмо в край сари и продолжала хлопотать, принимая монахов. Одна из ее служанок несла миску с топленым маслом, оступилась и прямо перед тхерами разбила её. Тогда Шарипутра, военачальник воинства дхармы, сказал ей в утешение: – Не стоит огорчаться. Таково уж свойство посуды, что она бьется. Маллика же развязала узел, достала письмо и ответила: – Вот письмо, что пришло ко мне утром: мужу моему и всем тридцати двум сыновьям отрубили головы, и то я не огорчаюсь. Стану ли я горевать, почтенный, из-за миски с топленым маслом? Военачальник воинства дхармы сказал ей подходящие к случаю слова из сутры: "Существованье в этом мире непостоянно, ненадежно..." Преподал он ей должное наставление и ушел в монастырь. А Маллика послала за всеми своими тридцатью двумя невестками и стала увещевать их: – Мужья ваши ни в чем не провинились, а погибли они из-за своих деяний в прошлых жизнях. Не горюйте по ним да и против царя не ожесточайтесь. Этот разговор подслушали царские лазутчики; они донесли царю, что полководец с сыновьями убиты были безвинно. Царь ужаснулся и пришел в дом к Маллике каяться перед нею и ее невестками. – Скажи мне, чего ты хочешь! – попросил он. – Я пока подумаю, государь. Царь удалился, а Маллика справила тризну, омылась и пришла к нему во дворец. – Государь! Ты обещал исполнить мое желание, – сказала она. – Отпусти меня и всех моих невесток обратно в родные края. Больше мне от тебя ничего не надо. Царь дозволил. Маллика отправила всех невесток по домам, а потом и сама уехала к себе на родину, в Кушинару. Военачальником царь поставил племянника покойного Бандхулы – долговязого Караяну, сына его сестры. Тот, однако, никак не мог простить царю убиение своего дяди и все ломал голову, как бы ему за это отомстить. А сам царь, с тех пор как узнал, что Бандхулу он казнил без вины, горько каялся и не находил себе места; даже власть совсем перестала его радовать. В ту пору Учитель находился близ городка Улумпы в области Шакьев. Царь поехал навестить его. Невдалеке от обители он разбил лагерь, а дальше пошел, взяв с собою небольшую свиту. Все пять знаменующих царское достоинство вещей он оставил под охраной Караяны и без спутников вошел в благоуханную келью к Учителю. Когда царь скрылся, Караяна забрал знаки царского достоинства, провозгласил царем Видудабху и увел войско в Шравасти, оставив царю коня и одну служанку. После учтивой беседы с Учителем царь вышел на улицу и обнаружил, что войско ушло. Служанка объяснила ему, в чем дело, и царь решил отправиться за подмогой в Раджагриху, к своему племяннику, царю магадхскому, чтобы с его помощью взять Видудабху в плен. Но до города он добрался уже поздно, в неурочный час, и ворота оказались на запоре. В ту же ночь царь, лежа где-то под навесом, скончался от жары и от усталости. Наутро стража услыхала причитания служанки: – Государь, государь! Все покинули владыку Кошалы! Дали знать магадхскому царю, и тот торжественно предал останки своего дяди огню. Взойдя на престол, Видудабха вспомнил о своей ненависти к Шакьям. С большим воинством он выступил по направлению к Капилавасту и собирался всех их истребить. Учитель в тот час озирал на утренней заре весь мир. Поняв, что над соплеменниками его нависла опасность, Учитель решил спасти их. Утром он прошелся по улицам города и собрал милостыню, днем полежал у себя в благоуханной келье, а под вечер прилетел по воздуху в окрестности Капилавасту и уселся у купы небольших деревьев, в их жидкой тени. Недалеко же от того места, на самой границе наследных владений Видудабхи, стоял большой баньян, и тень под ним была густая. Видудабха продвигался вперед; завидев Учителя, он подошел к нему с поклоном и спросил: – Почему вы, почтенный, в столь жаркий час сидите в жидкой тени этих деревьев? Не лучше ли вам перебраться в густую тень баньяна? – Ничего, государь! В родной тени всегда прохладно! – Наверное, Учитель явился сюда, чтобы защитить своих соплеменников, – подумалось царю, и он повернул с войском назад в Шравасти. Учитель же улетел в рощу Джеты. И в другой раз разгорелась в царе злоба на Шакьев, и опять он выступил с войском – но вновь повернул назад после встречи с Учителем. И в третий раз было точно так же. Но когда царь в четвертый раз собрался в поход, Учитель подумал о былых деяниях Шакьев, узрел, что было среди них отравление реки ядом, и понял, что плод этого злодейства неотвратим. И Учитель не стал препятствовать царю в четвертый раз. Видудабха велел перерезать всех Шакьев, начиная с грудных младенцев, омыл их кровью скамью и вернулся в столицу. После того как Учитель в третий раз завернул царя с полпути, он на следующий день прошелся по Шравасти за подаянием и вернулся отдохнуть в свою благоуханную келью. В тот час монахи, собравшиеся из разных мест, сидели в зале для слушания дхармы и вели беседу о достоинствах Просветленного: – Почтенные! Явившись перед царем у дороги в Капилавасту, Учитель убедил его повернуть назад и спас своих родичей от смертельной опасности. Вот какое благо содеял он для своих соплеменников! Учитель пришел и спросил: – О чем это вы сейчас беседуете, монахи? Монахи сказали. – Не только теперь старается Татхагата принести благо своим соплеменникам, о монахи, – заметил Учитель. – Он и прежде старался для их блага. И он рассказал о былом. Давным-давно в Варанаси правил царь Брахмадатта. Был он праведен и соблюдал все десять обязанностей царя. И вот как-то раз он решил: "Цари на Джамбудвипе живут во дворцах-башнях с многими опорами. Поэтому башней, у которой много опор, ни кого не удивишь. Что, если я построю себе башню на одном-единственном столбе? Я ведь тогда превзойду всех царей!" Призвал он к себе плотников и сказал: – Постройте мне красивую дворцовую башню на одном столбе! – Слушаемся, – отвечали плотники. В лесу они отыскали огромные и стройные деревья, вполне пригодные для того, чтобы на любом из них воздвигнуть дворцовую башню, и стали думать: "Деревья-то есть, а вот дорога скверная. Перевезти их не удастся. Надо объяснить это царю". Так они и сделали. Царь попробовал настаивать: – Исхитритесь как-нибудь, свезите сюда такое дерево, не торопясь! – Нет, государь, никак невозможно. – Ну, тогда отыщите подходящее дерево в моем парке. В парке плотники нашли огромное саловое дерево, но оно было священным: его почитали не только горожане и жители ближайших сел, даже от самого царского двора доставались ему подношения. Вернувшись к царю, плотники сказали ему, в чем трудность. Но царь решил: – Дерево растет у меня в парке, это моя собственность. Идите и рубите его. – Слушаемся, – отвечали плотники. Набрали они с собою цветочных гирлянд и благовоний и отправились в парк. Там они отпечатали на дереве киноварью пятерню, обвязали его кругом веревкой с нанизанными чашелистиками лотоса, воскурили благовония, принесли дереву жертву и возгласили: – Через семь дней мы придем и срубим дерево. Таков приказ царя. Пусть духи, что живут на этом дереве, уходят прочь. На нас вины нет. Услышал эти слова дух дерева и подумал: "Плотники и в самом деле срубят дерево. Значит, жилище мое пропадет, а ведь жизнь моя длится только до тех пор, покуда оно цело. Да и обители многих моих духов-сородичей тоже должны погибнуть: молодые саловые деревья, что растут вокруг меня, непременно сломаются под тяжестью большого срубленного дерева. Не так мне горько, что я сам умру, как страшна гибель, что грозит моей родне! Попытаюсь я спасти её!" В полуночный час он вошел в царскую опочивальню, всю ее озарив сиянием своего тела и сверканием божественных украшений, и расплакался у изголовья. Царь увидел его, испугался и спросил: "Одетый в дорогое платье, Кто ты, парящий над землею? О чем ты проливаешь слезы? Какой опасности боишься!" Дух ответил: "О царь! Во всех твоих владеньях Известен я как Бхаддасала. Десятки тысяч лет расту я. Меня все люди почитают. Построили за эти годы Домов и укреплений много, Дворцы и башни возводили, А на меня не покушались. Так почитали меня прежде И ты почти меня, властитель!" – Я не знаю другого такого дерева, что могло бы сравниться с твоей обителью, почтенный дух, столь оно могуче, неохватно, благородно и красиво, – сказал царь. – Из этого дерева я велю изготовить столб и построю на нем дворцовую башню. Тебя я тоже приглашаю в ней поселиться, и пусть жизнь твоя будет долгой! – Нет, государь! – возразил дух. – Если ты срубишь дерево, придется мне с телом моим расстаться. Об одном прошу тебя: пусть тело мое рубят по частям. Сначала срубите верхушку, потом спилите ствол до половины, а уж потом рубите под корень. Тогда мне не будет больно. – Странно! – удивился царь. – Если разбойнику отрубают сначала ноги и руки, отсекают нос и уши и только потом его обезглавливают, то это считается мучительной смертью. Почему же не будет больно тебе, когда тело твое станут рубить по частям, и в чем причина этого? – Причина тому есть, государь, и она – в моем стремлении к дхарме. Ведь под сенью моего дерева счастливо выросла молодая поросль родичей. Я боюсь сломать их, если дерево срубят сразу под корень – нельзя же губить вместе с собою и других! "Поистине, этот дух предан дхарме, – подумалось царю. – Он готов погибнуть сам в муках, лишь бы спасти обиталища своих родичей, и стремится он лишь к чужому благу. Я должен пообещать ему неприкосновенность". И царь сказал: "Владыка леса, Бхаддасала! Ты, право, благородно мыслишь, Заботишься о благе ближних. Клянусь, что я тебя не трону". Так царственный дух дерева преподал царю урок дхармы и удалился. Царь же следовал его наставлениям, приносил дары, свершал иные добрые дела и после смерти обрел горнюю обитель. Закончив это наставление в дхарме, Учитель повторил: – Как видите, монахи, Татхагата не только теперь, но и прежде стремился принести благо своим соплеменникам. И он отождествил перерождения: – Царём тогда был Ананда, духами молодых деревьев – мои нынешние последователи, сам же я был царственным духом Бхаддасалой.            Джатака о змеином укусе "Как змея сменяет кожу..." – это сказал Учитель, пребывая в роще Джеты, по поводу одного домохозяина, у которого умер сын. Учитель пришел к нему домой, а хозяин встретил его, усадил. – Что, милый, горюешь? – спросил Учитель. – Да, почтенный. С тех пор как сын мой умер, все и горюю. – Что поделаешь! Что может разрушиться – непременно разрушится, что может погибнуть – непременно погибнет. Не у одного тебя так, да и не только в этой деревне. Ведь во всех безграничных вселенных, во всех трех видах существования ты не найдешь бессмертных. И, нет ничего составного, что навечно осталось бы целым. Всем существам суждено умереть, а всему сложному – распасться. Вот и в древности случилось так, что когда у мудрого человека умер сын, он не стал горевать, он помнил: "Погибло то, чему и суждено погибнуть", – сказал Учитель и по просьбе домохозяина поведал о былом. Некогда в Варанаси правил царь Брахмадатта. Бодхисаттва тогда родился в брахманской семье в деревне у ворот Варанаси. Был он главой семьи и зарабатывал на жизнь земледелием. И было у него двое детей: сын и дочь. Когда сын его подрос, Бодхисаттва женил его на девушке из подходящей семьи, и всего стало в их доме, вместе с рабыней, шесть человек: сам Бодхисаттва, его жена, сын, дочь, сноха и рабыня. Жили они все в мире и добром согласии. Всем своим домочадцам Бодхисаттва давал такие наставления: "Одаривайте нуждающихся, чем только можете, не преступайте обетов, совершайте обряды упосатхи. А главное – не забывайте о смерти, хорошенько запомните, что всем вам суждено умереть. Ведь всем нам достоверно известно, что мы умрем, а вот сколько мы проживем – никто не знает. Ничто составленное из частей не вечно и может разрушиться. Поэтому пуще всего берегитесь беспечности!" Остальные внимали его наставлениям и старались не предаваться беспечности и постоянно помнить о смерти. И вот однажды Бодхисаттва пришел с сыном на поле пахать. Сын сгреб в кучу всякий мусор и поджег его. Невдалеке в муравейнике сидела кобра, и дым начал есть ей глаза. "Это он нарочно подстроил!" – разозлилась она, выползла наружу и укусила его всеми четырьмя ядовитыми клыками. Сын тут же упал и умер. Бодхисаттва заметил, что он упал, остановил быков, подошел, посмотрел. Видит – сын мертв. Тогда он взял тело, перенес его под дерево и одел – но не плакал, не причитал. "Разрушилось то, что должно было разрушиться, – твердо помнил он. – Умер тот, кому и была суждена смерть. Ведь ничто составное не вечно, все должно кончиться смертью". Так он, держась мысли о бренности всего сущего, снова стал за плуг. Мимо поля проходил знакомый. Бодхисаттва окликнул его: – Приятель, ты не домой ли? – Домой. – Тогда будь добр, зайди и к нам и передай моей жене, что сегодня еды на двоих не понадобится, – пусть принесет только на одного, да пусть приходит сама, а не посылает, как обычно, рабыню. А лучше пусть приходят все четверо, пусть наденут чистую одежду и возьмут с собою цветов и благовоний. Тот все в точности передал. – Кто это такое сказал? – спросила брахманка. – Твой муж, уважаемая. – Значит, сын мой умер, – догадалась она и даже не содрогнулась: она научилась владеть собой. Оделась она во все чистое, взяла цветы и благовония, велела еду захватить и пошла со всеми на поле. И ни один из них не стал плакать и причитать. Бодхисаттва поел под тем же деревом, где лежал покойник; потом они собрали дров, уложили покойника на погребальный костер, забросали его цветам, умастили благовониями и костер подожгли. Ни у кого и слезинки не показалось: все собою владели, все помнили, что смерть неизбежна. И от пыла их добродетели Шакру стало припекать снизу на его троне. "Кто это хочет лишить меня престола?" – задумался он и скоро понял, что донимающий его жар исходит от пламени их достоинств. Он порадовался за них и решил: "Спущусь-ка я к ним и тем дам им случай поведать во всеуслышанье об их победе над собою, а потом всю эту семью осыплю дождём драгоценностей". И, тотчас перенесшись туда, он стал подле погребального костра и спросил: – Что вы делаете? – Покойника сжигаем, господин. – Не может быть, чтобы вы сжигали покойника. Оленя, наверно, жарите. – Вовсе нет, господин. Это и впрямь покойник. – Так это, стало быть, ваш недруг? – Это, господин, мой родной сын, а не недруг, – ответил ему Бодхисаттва. – Видно, сын был нелюбимый? – Любимый, и очень. – Почему же ты не плачешь? Бодхисаттва объяснил, почему он не плачет: "Как змея сменяет кожу, Человек сменяет тело, Когда жизни срок исполнен, И уходит без оглядки. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем мне убиваться? Ведь судьбы не переплачешь". Выслушав ответ Бодхисаттвы, Шакра обратился к его жене: – А тебе, мать, кем он доводился? – Это сын мой родимый, господин. Я носила его десять месяцев, грудью выкормила, на ноги поставила, человеком вырастила. – Отец все же мужчина, потому и не плачет, а как же ты, мать? Ведь у матери сердце податливо, почему ты не плачешь? Она объяснила: "Он явился к нам без спроса И ушел, не попрощавшись. Жизнь приходит и уходит, Горевать о том не надо. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем я буду плакать? Ведь судьбы не переплачешь". Выслушав слова матери, Шакра спросил сестру покойного: – А тебе, милая, кем он доводился? – Это мой брат, господин. – Милая, сестры ведь любят братьев, почему ж ты не плачешь? Она тоже объяснила: "Плакать буду – подурнею, А какая с того польза? Родичей, друзей и близких Лучше провожать бесстрастно. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем мне убиваться? Ведь судьбы не переплачешь". Выслушав слова сестры, Шакра спросил у его вдовы: – А тебе, милая, кем он доводился? – Мужем, господин. – Когда муж умирает, жена остается одна, беззащитной вдовой. Почему ж ты не плачешь? Она объяснила: "Плачет маленький ребенок: "Месяц с неба мне снимите!" Кто по мертвым причитает – Тот не большего добьется. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем же убиваться? Ведь судьбы не переплачешь". Выслушав ответ вдовы, Шакра спросил у рабыни: – Милая, а тебе кем он доводился? – Это мой хозяин, господин. – Наверное, он тобою помыкал, бил тебя и мучил, потому ты и не плачешь? Верно, думаешь: наконец-то он умер. – Не говори так, господин. С ним такое вовсе не вяжется. Хозяин мой был человек терпеливый, жалостливый, участливый, относился ко мне, как приемный сын. – Почему же ты не плачешь? Та тоже объяснила, почему не плачет: "Если я горшок разбила – Черепки не склеишь снова. Причитания по мертвым К жизни их вернуть бессильны. На костре сгорает тело И не внемлет причитаньям. Так зачем же убиваться? Ведь судьбы не переплачешь". Выслушал Шакра их речи, проникнутые дхармой, и благосклонно сказал: "Вы и впрямь отрешились от беспечности и научились помнить о смерти. Я не хочу, чтобы впредь вы зарабатывали себе пропитание своими руками. Я царь богов Шакра. Я наполню отныне ваш дом лучшими сокровищами без счету. А вы приносите дары, блюдите обеты, совершайте обряды упосатхи и не предавайтесь беспечности". Такое дал он им наставление, одарил их несметные богатствами и вернулся на небеса. Закончив этот рассказ о дхарме, Учитель изъяснил арийские истины, а затем так отождествил перерождения: "Рабыней тогда была Кубджоттара, дочерью – Удпалаварна, сыном – Рахула, матерью – Кхема (монахиня, ученица Будды Шакьямуни, превосходящая всех женщин-монахинь в мудрости), а брахманом был я сам". Домохозяин, услышав объяснение арийских истин, обрёл плод прорезавшегося слуха.            Джатака о леопарде Говоря: "В порядке ль все, здоровы ли?", Учитель – он жил в ту пору в роще Джеты – начал повествование о козе. Некогда почтенный Маудгальяяна поселился в горном ущелье с единственным входом. Небольшая площадка у входа служила ему двориком для прогулок. Как-то пастухи решили: "Пусть козы попасутся здесь!" – вошли со своим стадом в то ущелье и зажили там в свое удовольствие. Раз вечером собрали они своих коз и двинулись на новое место. А одна коза, которая паслась поодаль, не заметила, что остальные уходят, и осталась. Когда же коза направилась к выходу из ущелья, ее приметил леопард и, вознамерившись съесть, преградил ей путь. Коза, озираясь по сторонам, заметила леопарда и подумала: "Он затаился там, чтобы убить меня и сожрать! Если поверну назад и кинусь бежать – мне не спастись! Поступлю-ка я так, как в этих случаях поступают люди!" И с этой мыслью коза выставила рога и помчалась прямо на леопарда. И хотя леопард испытывал уже сладостный трепет, полагая, что вот-вот схватит козу, ей удалось избежать его когтей. Она помчалась дальше что было сил, догнала прочих коз и присоединилась к стаду. Почтенный Маудгальяяна, видевший все это, отправился на другой день к Татхагате и, поведав о случившемся, сказал: "Коза та, о всеблагой, сумела избрать нужный способ действия и, свершив подвиг, избежала когтей леопарда!" Учитель же на то возразил: "О Маудгальяяна! На сей раз коза и впрямь спаслась от леопарда, но прежде бывало и так, что леопард хватал козу, громко блеющую, и разделывался с ней!" И, уступая просьбам Маудгальяны, Учитель поведал ему о прошлом. В стародавние времена Бодхисаттва обрел свое земное существование в одной богатой семье, что жила в деревне в царстве Магадха. Войдя в зрелый возраст, Бодхисаттва отринул мирские желания, ушел в отшельники и достиг высшего совершенства в искусстве сосредоточенного размышления. Долгие годы прожил он отшельником в Гималаях, но как-то, испытывая нужду в соли и пряностях, пришел в Раджагриху, поставил свою крытую листьями хижину в ущелье среди скал и зажил там. Все произошло так, как и в тот раз: пастухи пригнали туда козье стадо, затем стадо ушло, а одна коза отстала от прочих. И, увидав ее, одиноко бредущую к выходу из ущелья, некий леопард решил: "Съем ее!" – и преградил ей путь. Коза же, увидев леопарда, подумала: "Не остаться мне нынче живой, если только не придумаю способа смягчить его сердце сладостной и приятной беседой. Иначе конец мне!" И, подумав так, коза приблизилась к леопарду, решив попробовать еще издали завести с ним приятный разговор, и для начала пропела: "В порядке ль все, здоровы ли? Благополучна ль, дядя, жизнь? О счастье вашем матушка И я сама узнать хотим!" Леопард подумал: "Эта плутовка хочет меня обмануть, называя "дядей"! Она не знает, до чего я свиреп!" И он пропел ей в ответ: "Коза! На хвост мой наступив, Ты потревожила меня! Не полагаешь ли, что я За "дядю"отпущу тебя?!" Коза взмолилась: "Дядюшка, не говорите так!" и снова спела: "Ах, дядя, вы лицом ко мне Стояли, я навстречу шла, А хвост ведь сзади – как же вам Я отдавить его могла?!" Леопард вскричал: "Что ты городишь, коза?! Нет такого места, где не было бы моего хвоста!" – и спел в ответ: "По всем из четырех сторон Земли, по всем морям, горам, Мой хвост простерся, о коза! Как можно не задеть его?!" Услыхав это, коза решила: "Его, погрязшего в скверне, не прельстишь сладкими речами, заговорю-ка я с ним, как с врагом!" – и пропела: "И прежде говорили мне отец, И брат, и матушка, Что длинен у злодея хвост, Но я неслась по воздуху!" "Знаю, – отвечал на то леопард, – что ты неслась по воздуху, но на пути своем сюда ты осквернила трапезу мою!" – и он пропел: "Оленье стадо ты, коза, Летя, вспугнула; наутек Оно в испуге бросилось – Без трапезы остался я!" При этих словах коза затряслась от страха и только смогла выкрикнуть сквозь рыдания: "О дядюшка! Не будь жесток и пощади меня!" Но леопард схватил козу за загривок, убил и съел. И вот к сему два стиха, исполненные мудрости Всепробужденного: "Схватил за шею леопард Козу, к нему взывавшую: Речами ведь прекрасными Злодея накормить нельзя! И для злодея правил нет, Нет дхармы – красоты речей, Ничем не обуздать его – Он только силу знает!" И, заканчивая это наставление в дхарме, Учитель истолковал рассказ, так связав перерождения: "Козою в ту пору была эта же самая коза, леопардом – теперешний леопард, отшельником же был я сам".            Джатака о ненасытности желаний "Кто стремится к наслажденьям..." – это сказал Учитель, пребывая в роще Джеты, по поводу некоего брахмана. Этот брахман жил в Шравасти и решил расчистить участок в лесу на берегу Ачиравати под пашню. Учитель знал, что он задумал. Идя за подаянием в Шравасти, он сошел с дороги и заговорил с брахманом: – Чем занимаешься, брахман? – Смотрю, как мне лес под поле вырубают, Гаутама. – Хорошо, брахман, так и продолжай, – сказал Учитель и ушел. Так же он поступал и впредь: заходил к брахману, когда свозили с участка поваленный лес, когда пахали, когда на поле пустили воду. Когда подошло время садить рассаду, брахман сам сказал: – Уважаемый Гаутама, сегодня у меня важный день – рассаду сажаем. Когда соберем урожай, я хочу угостить всю общину, начиная с вас. Учитель промолчал, дав тем понять, что согласен, и ушел. Ещё раз он пришел к брахману, когда тот проверял, принялась ли рассада. – Что поделываешь, брахман? – спросил он. – Смотрю на посадки, Гаутама. – Хорошо, брахман, – и Учитель ушел. Наконец брахман подумал: "Шраман Гаутама уж который раз сюда приходит. Видно, он хочет, чтобы его пригласили на трапезу. Приглашу-ка я его!" И в тот же самый день Учитель зашел к нему домой. Брахман с тех пор стал относиться к нему как к близкому другу. В свое время урожай созрел. "Завтра начнем жатву", – решил брахман и лег спать, но всю ночь напролет в верховьях Атаравати шёл сильный град. С гор скатился паводок, и река дочиста смыла в море весь урожай до последнего колоска. Когда брахман увидел, что сталось с его полем, он не смог совладать с собою и крепко загоревал: схватился за грудь, охая, пришел домой и со стонами повалился на ложе. Учитель видел брахмана утром и знал, что тот горюет. Он решил поддержать его в трудный час. На другой день с утра он после сбора подаяния отослал монахов из Шравасти в обитель, а сам взял в провожатые одного из младших монахов и пришел с ним к брахману домой. Тот узнал об их приходе, и ему заметно полегчало: "Должно быть, мой друг пришел поговорить со мною", – подумал он и предложил гостям сесть. Учитель сел и осведомился: – Что ты так мрачен, брахман? Что у тебя стряслось? – Уважаемый Гаутама, вы же сами видели, как я работал: и как лес валил на берегу Ачиравати, и что потом делал. Я жил мыслью, что угощу всех вас, когда соберу урожай. А теперь весь мой урожай паводком смыло в море, ничего не осталось! Добрых сто телег зерна пошло прахом. Очень мне это горько. – А как ты думаешь, брахман: если ты погорюешь, пропажа вернется? – Да нет, уважаемый Гаутама. – Раз так, к чему горевать? Со всеми людьми так бывает: придет пора появиться богатству – оно появляется, придет пора ему пропадать – оно пропадает. Все то, что составлено, не может быть вечным. Не горюй. Так Учитель утешил его, а потом преподал ему подходящую к случаю "Сутру о желаниях". Брахман внял и все понял: он тут же обрел плод прорезавшегося слуха и перестал горевать. Итак, Учитель, исцелил его от печали, встал и ушел в обитель. Об этом стало известно по всему городу: "Учитель исцелил от печали такого-то брахмана, вынул занозу горя из его сердца, помог ему обрести плод прорезавшегося слуха". Монахи же завели в зале для слушания дхармы такой разговор: "Почтенные! Наш Учитель, познакомившись с брахманом и став его верным другом, умело преподал ему дхарму в час тяжкой печали, излечил его от горя и помог обрести плод прорезавшегося слуха". Учитель пришел и спросил: – О чем это вы сейчас беседуете, монахи? Монахи сказали. – Не только теперь, о монахи, но и прежде исцелил я его от печали, – промолвил Учитель и рассказал о былом. Некогда было у Брахмадатты, царя Варанаси, два сына. Старшего он назначил наследником, а младшего поставил военачальником. Потом Брахмадатта скончался, и советники собрались помазать его старшего сына на царство. Тот отказался: "Не хочу царствовать, идите к младшему брату". Как его ни упрашивал и, он не соглашался, и царем сделали младшего. Toт стал ему предлагать сан наследника, военачальника. – Не надо мне власти, – отвечал старший брат. Тогда просто живи в свое удовольствие во дворце. – Да мне и в городе делать нечего, – сказал старший, ушел из Варанаси в деревню и нанялся в работники к купцу. Со временем купец узнал, что слуга его царского рода, стал обращаться с ним, как то подобает с царевичем, и работать ему не позволял. Как-то раз в эту деревню приехали от царя землемеры. Купец обратился к царевичу: – Господин! Мы вас кормим, вы у нас живете. Сделайте милость, напишите младшему брату, чтобы нам скостили налог. – Ладно, – согласился он и написал письмо: "Я живу у такого-то купца. Считай это ему вместо налога, а налог с него сними". Царь не был против. Дальше – больше: жители всей деревни, а после и всей округи стали его просить, чтобы им дозволили нести подать прямо ему, а от царского налога избавили. Он просил за них царя, и царь на все соглашался. Налог пошел теперь в его пользу, и так мало-помалу стали расти у него доходы, а с ними росло и уважение – и тут-то проснулась в нем неутолимая жадность. Попросил он у царя всю округу – царь дал; попросил сделать его наследником – царь сделал. А жадность все росла и росла. Ему уже и наследником быть казалось мало, решил он отнять у брата царство. Пришел с жителями своей округи к столице, остановился у стен и написал брату: "Отдавай мне царство, иначе – война". – Вот глупец! – подумал младший брат. – Сначала сам ни на что не соглашался, ни царем быть не хотел, ни наследником, а теперь на меня войной идет. Если я убью его на войне, меня же потом упрекнут. Не хочу царствовать! – И он велел передать брату: "Воевать я не буду, забирай царство". Старший сел на царство, а младшего назначил наследником, но царская власть только распалила его жадность. Мало ему стало одного царства, захотелось другого, третьего – жадность его перешла все границы. В ту пору Шакра, царь богов, обозревал мир. "Кто из людей родителям помогает, кто дары приносит, кто благие дела свершает? – проверял он. – А кто жадности поддался?" И увидел он, что царь весь во власти жадности. "Этому глупцу даже царства Варанаси мало. Я его проучу!" – решил Шакра, принял облик молодого брахмана, предстал у царских врат и велел доложить: – Молодой брахман, у которого есть что сказать царю, стоит у ворот. Царь приказал просить. Брахман вошел, поклонился царю. – С чем пожаловал? – спросил царь. – Государь, я должен тебе нечто сказать, и лучше бы без свидетелей. И Шакра своей божественной силой устроил так, что все присутствующие удалились. – Государь, я вижу три огромных многолюдных города, полных военной силы. Я сам берусь привести их под твою власть. Не медли, идем скорее. – Отлично, – согласился алчный царь. Шакра сделал так, что он даже не спросил, ни кто его гость, ни откуда пришел он, ни что ему нужно. Не добавив более ни слова, Шакра вернулся к себе в обитель Тридцати Трёх. Царь собрал советников: – К нам приходил брахман и пообещал мне три города. Призовите его! Бейте тревогу, соберите войска, мы выступим без промедленья! – Государь, – спросили советники, – а ты принял этого брахмана радушно? Спросил у него хотя бы, где он живет? – Нет, ничего я для него не сделал, и где он живет, тоже не знаю. Ступайте и разыщите его! Стали искать, но не нашли. – Государь, такого молодого брахмана, о котором ты говоришь, во всем городе нет, – доложили царю. Царь был весьма раздосадован: "Каких три города из рук упустил! Ну и невезение! Верно, брахман на меня рассердился за то, что я ему не дал награды, ночлега даже не предложил вот он и ушел". Эти мысли не покидали его; от безудержной алчности нутро ему зажгло огнем, а от этого жара в животе началось несварение и прохватил его понос, что ни съест, тем и на двор ходит. Лекари не знали, что делать, и царь вконец измучился. Весть о его тяжелом недуге разнеслась по всему городу. Той порой Бодхисаттва изучил в Такшашиле все искусства и вернулся в Варанаси домой к родителям. Узнав, что стряслось с царем, он решил его вылечить. Пришел к царским воротам и попросил доложить: – Пришел молодой брахман, хочет тебя исцелить. – Меня лучшие врачеватели, на всю страну знаменитые, лечили и вылечить не смогли. Неужто юноша сможет? Заплатите ему и пусть убирается, – сказал царь. Юноша велел передать: – Мне платы за леченье не нужно, я даром лечу. Все, что мне надо, – немного денег на снадобье. Царь уступил и велел допустить его к себе. Юноша приветствовал царя и говорит: – Успокойся, государь, я тебя исцелю. Только ты мне расскажи, отчего расхворался. Царь стал отнекиваться: – На что тебе знать причину? Главное – найти лекарство. – Государь, когда целитель знает причину недуга, он подберет подходящее средство. А иначе-то как? – Ну что ж, дорогой, – и царь рассказал все по порядку, начиная с того, как пришел к нему брахман и пообещал три города. "Вот от этой жадности-то, сынок, я и разболелся . Исцели меня, если сумеешь". – Скажи, государь, а будут твоими три города, если ты как следует погорюешь? – Никак не будут, сынок. – А коли так, зачем ты горюешь? Ведь когда смерть придет, все равно надо будет расстаться со всем: и с телом, и с имуществом, и со слугами, и со всем достоянием. Да и будь у тебя четыре города, так из четырех блюд зараз есть не будешь, на четырех ложах зараз не уснешь, четыре платья зараз не наденешь. Нет, жадности нельзя поддаваться! Жадность, коль разрастется, не выпустит человека за пределы тягостных существований. И Великий, поучая его, прочел ему восемь строф о дхарме: "Кто стремится к наслажденьям И успеха достигает, Радуется и ликует – "Преуспел я в этой жизни". Кто стремится к наслажденьям И успеха достигает, Тянется к иным утехам, Ненасытно жаждет снова. Бычок становится быком, И вместе с ним рога растут. А безрассудный человек, Растит желания с собой. Сколько ни дай ты человеку Земли, коней, быков и слуг – Ему любого будет мало. Пойми это и успокойся. Царь может подчинить себе всю землю, Но, власть распространив до океана, Останется и этим недоволен: Он и заморье подчинить захочет. Пока ты помнишь об усладах, Твой ум доволен быть не может. Так повернись же к ним спиною, И мудрость даст тебе довольство. Лишь мудрость насыщает нас И избавляет от желаний. Того не обуяет алчность, Кто мудростью себя насытил. Стремитесь отсекать желанья, Довольствоваться лучше малым. Сапожник обрезает кожу, Когда сандалии тачает, И не жалеет об обрезках. А человек бездонно мудрый Не сожалеет об утехах. Чем больше ты услад отринешь, Тем большего достигнешь счастья. Коль хочешь полного блаженства, Оставить надо все услады". Когда Бодхисаттва читал последнюю строфу, он случайно остановил взгляд на белом царском зонте, и вошел в состояние созерцания "белой полноты". Царь исцелился, с радостью поднялся он с ложа и стал благодарить юношу: "Столько врачевателей не могли меня вылечить, а ты, умный юноша, исцелил меня лекарством знания". И он произнес: "Сказал ты восемь изречений, А стоит тысячи любое. Возьми же восемь тысяч, брахман. Прекрасны были твои речи". Великий в ответ сказал: "Не нужно мне вознагражденья, С деньгами нечего мне делать. Строфу последнюю читая, Я стал к усладам равнодушен". Царь восхитился еще больше и, прославляя Великого, сказал: "Ты – человек благих устоев Мудрец, познавший все на свете. Ты проницательно увидел: Желание – источник горя". "Государь, не будь беспечен, следуй дхарме", – дал ему наказ Бодхисаттва, поднялся над землею и улетел в Гималаи. Там, по старинному обычаю, он стал отшельником, всю жизнь упражнялся в безмерных добродетелях, ведущих к мирам Брахмы, и после смерти сопричислился к их обитателям. Рассказав эту историю, Учитель повторил: – Как видите, монахи, я его излечил не только теперь, но и прежде. И он отождествил перерождения: – Царем тогда был этот брахман, а умным юношей – я сам.            Джатака о попугае "Пока еще умерен был. . ." Эту историю Учитель, находясь в Джетаване, рассказал об одном бхикшу, который, объевшись, умер от несварения желудка. Когда он умер, все бхикшу собрались в зале дхармы и стали обсуждать недостатки покойного: "Братья, этот бхикшу, не зная, сколько может принять его желудок, съел слишком много и от несварения умер". В это время вошел Учитель и спросил: "Какой вопрос, о бхикшу, вы тут обсуждаете?" Когда те ему объяснили, Учитель сказал: "Не только теперь, о бхикшу, он умер от объедания, это с ним было и прежде". И он рассказал историю о прошлом. В давние времена, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, Бодхисаттва возродился в образе попугая и жил в Гималаях. Он был царем над тысячами других попугаев, живших в той части Гималаев, которая была обращена к морю. У этого царя попугаев был сын. Когда он вырос большим и сильным, Бодхисаттва стал плохо видеть. (Говорят, что у попугаев, оттого что они слишком быстро летают, в старости прежде всего слабеют глаза). Тогда сын Бодхисаттвы посадил своих родителей в гнездо и сам стал добывать им корм. Однажды, отправившись к тому месту, где он обычно искал корм, он сел на вершину горы и, посмотрев на море, увидел остров, а на нем манговую рощу с золотыми сладкими плодами. На следующий день во время своего путешествия за кормом попугай спустился к этой роще, напился мангового сока, набрал плодов и принес их родителям. Бодхисаттва, отведав плодов манго, по вкусу сразу же догадался, откуда они, и спросил сына: – Милый, это манговый плод с такого-то острова? – Да, отец, – отвечал молодой попугай. – Милый, попугаи, которые летают на этот остров, не живут долго, поэтому ты больше не летай туда, – сказал отец. Но сын, не послушавшись его советов, снова стал летать на этот остров. Однажды, когда попугай, выпив слишком много мангового сока и набрав плодов для своих родителей, летел над морем, он очень устал, и им стал овладевать сон. Плоды манго выпали у него из клюва. Теряя направление, он стал лететь все ниже и ниже, так что временами даже касался поверхности моря, и в конце концов упал в воду. Тогда одна большая рыба схватила его и съела. Не дождавшись возвращения сына в обычное время, Бодхисаттва догадался, что он упал в море и погиб. И с этого времени, не получая никакого корма, родители попугая ослабели и умерли. Учитель, приведя эту историю о прошлом, достигнув наивысшего просветления, произнёс следующие гатхи: "Пока еще умерен был В приеме пищи попугай, То не сбивался он с пути И мать свою всегда кормил. Когда же манговых плодов На острове объелся он. Свалился в море, оттого Что в пище невоздержан был. Не надо жадным быть к еде, И меру надо соблюдать. Кто неумерен, гибнет тот, Кто знает меру, тот спасён." Приведя эту историю для разъяснения дхармы, Учитель провозгласил благородные истины и отождествил перерождения (после провозглашения истин многие бхикшу достигли первого, второго, третьего и четвертого плодов): "Тогда не знающий меры в пище бхикшу был сыном царя попугаев, а царём попугаев был я".            Джатака о проклятии "Мои те драгоценности. . ." Эту историю Учитель во время своего пребывания в Джетаване рассказал об одном недовольном и удрученном бхикшу. Этот бхикшу не мог сосредоточить свой ум на каком-нибудь одном предмете, и его мучила неудовлетворенность. Тогда его привели к Учителю. – Правда ли, что ты недоволен? – спросил Учитель. – Правда, – отвечал бхикшу. – Почему же так? – Из-за страсти. – О бхикшу, – сказал Учитель, – страсть прокляли даже животные, почему же ты, постигший высокое учение, мучаешься из-за страсти, которую презирают даже животные? И он рассказал историю о прошлом. В давние времена, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, Бодхисаттва возродился в образе обезьяны и жил в Гималаях. Один лесник поймал эту обезьяну и принес ее царю. Обезьяна, живя в царском дворце, верно служила царю и постигла многие обычаи людей. Царь, довольный ее службой, велел позвать лесника и сказал ему: "Возьми эту обезьяну и отпусти в том месте, где ты ее поймал". Тот так и сделал. Все племя обезьян, узнав о возвращении Бодхисаттвы, собралось на вершине большой скалы, чтобы посмотреть на него. Увидев Бодхисаттву, обезьяны начали с ним приветливую беседу. – Любезный, где ты был столько времени? – спросили они. – В Варанаси, в царском дворце, – отвечал Бодхисаттва. – А как же ты освободился? – Царь сделал меня своей любимой обезьяной и, довольный моей службой, отпустил. Тогда обезьяны сказали: – Ты, наверное, знаешь нравы, которые царят в мире людей. Расскажи нам о них; мы хотим послушать. – Не спрашивайте меня о нравах людей, – сказал Бодхисаттва. – Расскажи, расскажи, мы хотим послушать! – упрашивали его обезьяны. Тогда Бодхисаттва сказал: "Люди, будь то кшатрии или брахманы, только и твердят: "Мое! Мое!". Они ничего не знают о непостоянстве, благодаря которому вещи из бытия переходят в небытие. Послушайте теперь, что за обычаи у этих слепых глупцов". И он произнес следующие гатхи: "Мои те драгоценности Моё, моё то золото!" – Так день и ночь твердят глупцы, Не видя дхарму высшую. Два господина в доме есть: Один из них без бороды, С отвисшей грудью, с косами, С ушами посверленными, За деньги в дом он приведен; Домашних мучает всегда. Услышав его слова, обезьяны закричали: – Не продолжай, не продолжай! Такие речи нам даже слушать противно, – и они обеими руками плотно заткнули уши. – В этом месте мы услышали о такой непристойности, – решили обезьяны, и, прокляв это место, они ушли в другое. А эта скала получила название Проклятой скалы. Приведя эту историю для разъяснения дхармы и провозгласив благородные истины, Учитель отождествил перерождения (после провозглашения истин тот бхикшу достиг первого плода): "Тогда обезьяньим племенем были последователи Будды, а царём обезьян был я".            Джатака о пугающем звуке Со слов "Пугающее "бух"..." Учитель – он жил тогда в роще Джеты – начал рассказ об иноверцах. Говорят, что иноверцы селились во всех местах вблизи рощи Джеты: устраивали себе ложа на охапках колючих веток, подвизались в пяти видах подвига и шли всеми путями неправедных самоистязаний. И вот как-то несколько монахов, собрав в Шравасти подаяние, возвращались в рощу Джеты и увидали на пути своем подвизающихся в неправедных подвигах. Пришли в обитель, узрели Учителя и спросили: – Есть ли, почтенный, хоть толика благости в обетах, кои столь рьяно блюдут те, что идут путем чужой веры, и есть ли в них смысл? – Нет, братия, – ответствовал Учитель, – Нет в их обетах ни благости, ни смысла. Их деяния в неприкрытом виде – все равно что лепешка навоза на тропинке, или звук "бух!", так устрашивший зайца! – Мы не знаем, почтенный, что это за страшный звук, расскажи! – попросили монахи. И, вняв их просьбе, Учитель поведал о прошлом. В стародавние времена, когда правил в Варанаси царь Брахмадатта, Бодхисаттва обрёл земное воплощение в лоне львицы. Появился на свет, а когда повзрослел – поселился в лесу. В ту пору была на берегу бескрайнего моря роща, где росли пальмы и дикие яблони. В норе под одной из таких яблонь, в тени молодой пальмы жил заяц. Однажды, вволю нагулявшись и досыта наевшись, вернулся тот заяц к себе, разлегся под пальмой и предался думам. "А что, если, – размышлял заяц, – земля вдруг разверзнется, куда же денусь я?!" Не успел он так подумать, как с яблони сорвался спелый плод и с шумом свалился на пальму. "Так и есть, разверзлась земная твердь!" – решил заяц, заслышав шум, подскочил и помчался прочь без оглядки. Другой заяц увидал, как он мчится, не помня себя от страха, и закричал вслед: – Что стряслось, куда бежишь ты, чем так напуган?! – Не спрашивай, друг! – отвечал первый заяц. Второй не отставал, восклицая: "Что же стряслось? Что случилось?" Первый остановился на миг и, не оглядываясь, крикнул: – Здесь разверзлась земля! Услышав это, второй заяц тоже кинулся бежать. Его увидал третий заяц, того – ещё один. По пути приставали к ним все новые зайцы, и так набралось мчавшихся зайцев целых сто тысяч. "Что стряслось?" – видя их, вопрошали олень, кабан, антилопа, буйвол, лесной бык, носорог, тигр, лев, слон. И, слыша в ответ: "Здесь разверзлась земля!" – мчались следом. Так, мало-помалу собралась великая сила зверья, и растянулись они чуть ли не на йоджану! Увидал бегущих зверей Бодхисаттва, вскричал: "Что стряслось?!" – и, в ответ услыхав: "Здесь разверзлась земля!" – подумал: "Ещё никогда не случалось такого, чтобы разверзлась земля! Должно быть, слух обманул их, и они бегут, обуянные страхом. Надо мне, не мешкая, действовать, иначе все они погибнут! Спасу же их жизни!" И, будучи в ту пору львом, Бодхисаттва помчался впереди всех к подножию горы, остановился и трижды громко взревел. Устрашенные львиным рыком звери, сгрудившись, замерли на месте. Пройдя меж ними, лев спросил, в чем причина их бегства. – Земля разверзается! – отвечали ему. – А кто видел, как она разверзается? – спросил лев. – Слоны про то знают! – отвечали ему. Спросил Бодхисаттва слонов, те ответили: "Мы не знаем, львы знают!" Львы же сказали: "Мы не знаем, тигры знают!" Тигры сказали: "Мы не знаем, носороги знают!" Носороги сказали: "Лесные быки знают!" Быки же сказали: "Буйволы знают!" Буйволы сказали: "Антилопы!" Антилопы сказали: "Кабаны!" Кабаны сказали: "Олени!" Олени сказали: "Мы не знаем, зайцы знают!" Зайцы же при расспросах указали на того первого зайца, говоря: "Это он сказал: "Здесь земля разверзлась!" И спросил тогда лев того зайца: – Это правда, любезный, что разверзлась земля? – Да, господин, – отвечал заяц, – я сам это видел. – А где же ты был, когда видел? – вопросил лев. – Господин, – отвечал заяц, – есть вблизи моря роща, растут в той роще пальмы и яблони. И вот, лежа в тени молодой пальмы возле своей норы, у самых корней лесной яблони, я отдался мыслям о том, куда денусь, если земля вдруг разверзнется. И не успел так подумать, как услыхал грохот и кинулся прочь! Лев подметил: "Не иначе как спелое яблоко с шумом свалилось на пальму, а заяц, услыхав это "бух!", решил, что разверзлась земля, подскочил и помчался прочь! Расспрошу-ка его хорошенько!" И, сграбастав зайца, лев обратился к великому сонмищу зверья с такими словами: "Сейчас я отправлюсь на то самое место, которое указал заяц, узнаю доподлинно, правда ли, что разверзлась земля, и вернусь, а вы ждите меня здесь!" Молвил так Бодхисаттва, забросил зайца на спину и помчался могучими прыжками, как и положено льву, к пальмовой роще. Там он спустил зайца со спины и велел ему указать место, где, как он видел, разверзлась земля. – Не дерзну, господин! – молвил заяц. – Ступай, не бойся! – приказал лев. Заяц же, не в силах одолеть страх и подойти к яблоне, стал в отдалении и, воскликнув: "Вот, господин, то самое место, где раздался устрашающий звук "бух!"" – пропел такой стих: "Пугающее "бух!" вот здесь, Где я лежал, вдруг раздалось. И я не знаю, господин, Что это был за страшный звук!" Услыхав речи зайца, лев приблизился к норе у корней яблони и обозрел место, где лежал заяц в тени пальмы, когда спелое яблоко с шумом свалилось в листву. Уверившись всецело, что земля не разверзлась, Бодхисаттва вновь посадил зайца на спину и, как положено льву, быстро воротился к ожидавшим его зверям. Поведав им обо всём, он успокоил зверей, говоря: "Не бойтесь!" – и с тем отпустил их на все четыре стороны. Не успокой зверей Бодхисаттва, они кинулись бы в море и там погибли. Только благодаря Бодхисаттве звери остались в живых. А Учитель заключил так: "Плода паденьем устрашен, Пустился заяц наутек, А зайца речи услыхав, Помчалось в страхе все зверье! Не выяснив, чем вызван шум, Чужим словам доверилось И в безрассудстве глупости Чужим путем низринулось. Духовной силою крепки, В покое мудром благостны, Отринув страсти, стойкие Чужим путем не следуют!" Закончив свое наставление в дхарме, Учитель истолковал рассказ, так связав перерождения: "Львом тогда был я сам".            Джатака о разных желаниях "Живём хоть в доме мы одном. . ." Эту историю Учитель, находясь в Джетаване, рассказал о почтенном Ананде, получившем ценный дар. Однажды, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, Бодхисаттва возродился в образе сына его главной супруги. Когда он вырос, он изучил все науки в Такшашиле и после смерти отца сам стал царем. А в это время в старом домишке жил один брахман, бывший семейный жрец отца Бодхисаттвы, отстраненный от должности. Он был очень беден. Однажды ночью Бодхисаттва, переодевшись в чужое платье, бродил по городу, чтобы узнать, как живет народ. А в это время какие-то воры, совершив кражу, сильно напились в одном питейном доме и, взяв ещё вина в кувшины, шли к себе домой. "Эй, кто ты такой?" – закричали воры, встретив на улице Бодхисаттву, и, подойдя к нему, сшибли его с ног и сняли с него верхнюю одежду. Потом они взяли свои кувшины и пошли, всячески запугивая царя. А в этот момент бывший царский жрец вышел из дома и, стоя посреди улицы, наблюдал за созвездиями. Определив по звездам, что царь попал в руки разбойников, брахман позвал свою жену и сказал ей: – Послушай, жена, наш царь попал к разбойникам. – А какое тебе дело до царя, господин? – отвечала жена. – Пусть об этом позаботятся его брахманы. А царь случайно услышал их разговор. Пройдя некоторое время вместе с разбойниками, царь взмолился: "Я бедный человек, почтенные, берите мою верхнюю одежду и отпустите меня". И когда он так все просил и просил, разбойники из жалости отпустили его. Запомнив их дом, царь пошел к своему дворцу. Проходя мимо дома жреца, он услышал, как тот говорил своей жене: "Милая, наш царь освободился из рук разбойников". И царь вернулся в свой дворец. На рассвете он созвал своих брахманов и спросил их: – Вы наблюдали ночью за созвездиями? – Да, божественный, – отвечали брахманы. – Благоприятны ли они? – Благоприятны, божественный. – И никакого затмения не было? – Нет, не было, божественный. – Позовите-ка мне брахмана из такого-то дома, – сказал тогда царь. И когда привели старого жреца, царь спросил его: – Наблюдал ли ты, почтенный, сегодня ночью за созвездиями? – Да, божественный, – отвечал жрец. – Не было никакого затмения? – Было, великий царь; сегодняшней ночью ты попал в руки разбойников, но быстро освободился. "Этот человек, наверное, хорошо разбирается в звездах", – подумал царь и, прогнав всех брахманов, сказал жрецу: "Я доволен тобой, брахман; выбери себе в дар все, что ты пожелаешь". – Великий царь, – отвечал брахман, – я сначала посоветуюсь с женой и детьми и тогда выберу что-нибудь. Царь отпустил его, и брахман, придя домой, позвал жену, сына, невестку и служанку-рабыню и сказал им: – Царь жалует мне дар, какой я пожелаю. Посоветуй-те, что мне лучше выбрать. – Приведи мне сотню коров, – попросила его жена. – А мне, – сказал сын Чхатта, – выбери колесницу, запряженную чистокровными синдхскими конями цвета белого лотоса. – А мне, – сказала невестка, – возьми серьги из драгоценных камней и разные другие украшения. Рабыня по имени Пунна попросила брахмана выбрать для нее ступку, пестик и корзину для просеивания. А сам брахман желал получить себе в дар деревню. – Ну, ты посоветовался со своей женой? – спросил царь, когда брахман пришел к нему. – Да, посоветовался, великий царь, но все, кого я спрашивал, имеют разные желания. И он произнес первую гатху: Живем хоть в доме мы одном, Желанья разные у нас. Хочу себе деревню в дар; Сотню коров – жена моя; Упряжку лошадей – мой сын; Невестка – серьги из камней, Служанка крошка Пунника Желает ступку с пестиком. Выслушав его, царь сказал: "Всем дайте то, что они желают". И, послав людей за подарками, он произнес следующую гатху: Деревню дайте брахману, Сотню коров – жене его; Упряжку лошадей – сынку; Невестке – серьги из камней, А бедной крошке Пуннике Вы дайте ступку с пестиком. Выдав брахману все, что он хотел, и воздав большие почести, царь сказал ему: "Ну, теперь приступай к обязанностям, которые тебе следует исполнять". И сделал его своим приближенным. Учитель, приведя эту историю для разъяснения дхармы, отождествил перерождения: "Тогда брахманом был Ананда, а царем был я".            Джатака о разрыве дружеских уз Словами "Ведь не было ссор из-за самок у них..." Учитель – он жил тогда в роще Джеты – начал наставление о клевете. Ибо дошло однажды до Учителя, что шестеро монахов собирают сплетни и возводят напраслину на других. И, призвав тех монахов, Учитель вопросил: – Правду ли говорят, братия, что вы собираете и распространяете слухи про тех, кто ввязывался в распри, ссоры и перебранки, и что из-за вас возникают новые распри, коих вовсе не должно быть, и что, возникнув, они множатся и ширятся? – Да, это правда, Досточтимый, – отвечали на то монахи. И Учитель тогда выбранил их, говоря: "Поклепы и сплетни, братия, все равно что удары острого меча, ибо способны мгновенно разорвать даже самые прочные дружеские узы! Кто им внемлет, теряет друзей, как это случилось со львом и быком". И, молвив так, Учитель поведал историю о прошлом. В стародавние времена, когда в Варанаси правил царь Брахмадатта, Бодхисаттва обрёл свое земное существование, воплотившись в сына царя. Одолев все вершины премудрости в Такшашиле, царевич после кончины отца своего взошел на престол и правил в соответствии с дхармой. Был о ту пору пастух, который пас коров на лесных пастбищах, и вот раз, возвращаясь с пастьбы, он ненароком оставил в чаще стельную корову. Корова же та вошла в доверие к одной львице, и, сдружившись, стали они ходить всюду вместе. В положенный срок корова разрешилась телком, львица принесла львенка, и оба отпрыска – оттого, что матери их водили дружбу, – тоже сделались большими друзьями; и стали неразлучны. Увидал их как-то собиратель диких лесных трав и плодов. Подивившись их дружбе, собиратель вернулся в Варанаси и со своими лесными дарами направился ко двору. Царь принял дары и спросил: – Видел ли ты, почтенный, в лесу что-нибудь необычное? Собиратель ответил: – Государь! Ничего необычного мне не вспоминается. Разве что приметил я, как вместе в полном доверии друг ко другу бродили по лесу лев с быком! – Ежели третий появится с ними, не избежать несчастья! – молвил царь. – Увидишь третьего – тотчас же меня извести! – Да будет так, государь! – отвечал собиратель. Тем временем, пока собиратель был в Варанаси, пристал ко льву и быку один шакал. Собиратель же, когда воротился в лес, увидел его и, решив: "Пойду-ка расскажу царю, что явился к ним третий", – отправился в город. Шакал же помыслил: "Все я ел, все отведал, не пробовал только львятины да бычатины. Поссорю-ка я льва с быком и наемся досыта их плоти!" И, нашептывая одному: "Он говорил о тебе то!", а другому: "Он говорил о тебе это!", шакал ухитрился разъединить друзей и, поссорив льва и быка, привел их обоих к погибели. Собиратель же, явившись к царю, молвил: – Государь, к тем двоим прилепился третий. – Кто таков? – вопросил царь. – Шакал, государь, – отвечал собиратель. – Наверняка, – сказал царь, – он поссорит их и приведет к гибели. Мы найдем их уже мертвыми! И говоря так, взошел царь на колесницу и, следуя путем, который указал ему собиратель, достиг места – затем только, чтобы найти льва да быка испустившими дух в стычке друг с другом. Шакал же, ликуя, лакомился то львятиной, то бычатиной. Я узрев тех двоих, распростившихся с жизнью, царь, нисходя с колесницы, пропел колесничему такие стихи: "Ведь не было ссор из-за самок у них И пищу делили они, колесничий! Но дружеских уз разрушенье искусно Задумано было и сделано чисто! Как меч острием входит в тело легко, Легко клевета узы дружбы порвёт. В итоге – смотри! – тварь презренная жрёт И льва, и быка, что друзьями росли! На смертном одре упокоится всяк, Кто, этим подобно, поверив хуле, С доверием станет внимать клевете, Разрушивши дружбы священный союз! Вкусит тот блаженство, подобно мужам, Взнесенным на небо, кто, дружбу храня, Не внемлет наветам, не верит хуле – Лишь тот, колесничий, счастливо живет!" После этого царь, велев прихватить с собою львиную шкуру с гривой, клыки и когти, воротился в город. И, завершая свое наставление в дхарме, Учитель истолковал рассказ, так связав перерождения: "Царём в ту пору был я сам".            Джатака о Сатадхамме Словами "Объедков малость самую..." Учитель – он жил тогда в роще Джеты – начал рассказ о двадцати одном виде неподобающих деяний. Ибо в ту пору многие монахи зарабатывали себе на пропитание знахарством, работой гонцами или слугами на посылках, обменом выпрошенного на выпрошенное же и другими неправедными способами, коих насчитывался двадцать один. Учитель же, когда ему стало известно о том, как монахи добывают средства для жизни, решил: "Велико ведь число таких монахов, что добывают себе пропитание неподобающими деяниями! И коль они будут продолжать зарабатывать себе на жизнь такими путями, то с кончиною не избегнут превращения в злокозненных яккхов и претов, возродятся упряжными быками, или обретут существованье в адах! Нет, их же пользы и счастия ради надо преподать им такой урок дхармы, чтобы они обрели сосредоточенность и понимание последствий своих поступков!" И с этим он повелел созвать монахов и обратился к ним с такой речью: – О монахи! Не следует в обретении чего-либо прибегать к двадцати одному неправедному способу, ибо неправедным путем обретенное подаяние в вашей чаше подобно раскаленному железному шару или страшному "халахала"! Сама мысль о таких "неправедных деяниях" была проклята и отвергнута всеми буддами и любыми ищущими пути! Вкушающему же подаяние, обретенное неправедным образом, нет ни радости, ни удовлетворения душевного! А само полученное так подаяние, по-моему учению, подобно тем отбросам, которые не стал есть и чандал! Вкушать его – значит обрести сомнительное "наслаждение", вроде того, которое получил юноша по имени Сатадхамма, когда отведал объедков чандала! И, говоря так, Учитель поведал монахам о прошлом. В стародавние времена, когда в Варанаси правил царь Брахмадатта, Бодхисаттва обрел свое новое рождение в лоне чандалки. Вырос чандал, и вот как-то раз отправился он из города по своим делам, прихватив в дорогу корзинку с вареным рисом и другими съестными припасами. А в то же время, о котором речь, в том же Варанаси, в богатой семье брахманов – выходцев с северо-запада – подрастал некий юноша по имени Сатадхамма, что означает Помнящий о дхарме. И вот этот юноша, того же возраста, что и Бодхисаттва, в тот самый день по каким-то своим делам отправился в путь, но не взял с собою в дорогу ни вареного риса, ни чего-либо иного съестного. И вот те двое повстречались на проезжей дороге. – Кто ты родом? – спросил юноша Бодхисаттву. Тот ответил: – Я – чандал. А ты какого рода? И юноша отвечал: – А я – из рода брахманов, происходящего с северо-запада. – Будем дальше странствовать вместе! – решили они и отправились в путь. Когда на рассвете настало время вкушать утреннюю трапезу, Бодхисаттва расположился в приятном местечке близ воды. Вымыв руки, он развязал завязки на своей корзине с припасами и сказал юноше: – Не отведаешь ли моего риса, дружище? – Нет, о чандал, – отвечал на то юноша, – нет мне толку в твоей пище, не нужна она мне. – Ну, ладно, – сказал Бодхисаттва и, не оскверняя всей пищи, что находилась в корзинке, достал из нее ровно столько рису, сколько ему было нужно для поддержания сил. Положив рис на пальмовый лист и отставив корзинку в сторонку, он принялся за еду. Покончив с трапезой, Бодхисаттва выпил воды, омыл руки и ноги, сложил оставшуюся пищу обратно в корзинку и, промолвив: "Пошли, брахман!" – отправился вместе с юношей дальше. Весь день они находились в дороге, а с наступлением вечера спустились к воде и стали купаться. Когда, накупавшись, они вышли на берег, Бодхисаттва вновь достал из корзинки свой рис и, не предлагая его больше юноше, приступил к трапезе. Утомившийся за день пути и проголодавшийся юноша-брахман стоял и, глядя на чандала, думал: "Если б теперь он предложил мне пищи, я бы не отказался!" Но чандал молча продолжал насыщаться. "Этот чандал все подбирает рис в шарики и ест их да ест, а мне ни слова не говорит! – терзался брахман. – Попрошу-ка я у него остатков. Что сверху и что он успел осквернить, я выброшу, а остальное можно и съесть!" Так он и поступил. Но едва он принялся за объедки, стало его мучить раскаяние. "Я сделал неподобающее, – подумал он. – Тем, что я ем остатки трапезы чандала, я опозорил себя, и семью, и род, и страну!" И у него, страдающего и сожалеющего, вся съеденная им пища с кровью изверглась назад изо рта! "Я, глупец, из-за пустяка совершил столь недостойный поступок!" – сказал он себе и, в муках раскаянья и печали, спел такой стих: "Объедков малость самую, С трудом добытых, я поел, Но я ведь брахманом рожден, И потому исторгнул их!" Заливаясь слезами и восклицая: "Что теперь доброго ждать мне от жизни, после того как я свершил столь непотребное дело!" – юноша удалился в лесную глушь и пребывал там, никому не показываясь, пока не умер одинокою смертью. Поведав эту историю о прошлом. Учитель заключил: – О монах! Подобно тому, как юноша Сатадхамма, вкусив объедков чандала, не обрел ни радости, ни наслаждения от насыщения недозволенной пищей, точно так же не обретет ни радости, ни наслаждения тот среди вас, кто хоть и ушел, следуя учению, из мира, но добывает себе средства к существованию недозволенными деяниями и насыщается тем, что получено им! Ибо у него, ведущего образ жизни, который осужден и отвергнут Буддой, не будет ни радости, ни душевного удовлетворения! Кто дхармою пренебрегая, Неправедным путем идет, Тот, с Сатадхаммой сходствуя, Приобретенному не рад! И, наставив так слушателей в дхарме и явив им Четыре Благородные Истины (а с постижением Истин многие монахи ступили на праведный Путь и обрели иные плоды), Учитель истолковал джатаку, так связывая перерождения: "Тем чандалом был в ту пору я сам".            Джатака о слоновьем царе "Что печалишься..." – это Учитель произнёс в роще Джеты по поводу некоей юной монахини. Та была родом из Шравасти, а монашество приняла потому, что ясно узрела все недостатки мирского состояния. Как-то раз она в числе прочих монахинь пришла к Учителю послушать его проповедь дхармы. Сидя на украшенном сиденье проповедника, Десятисильный стал рассказывать им о дхарме, она же увидела, сколь возвышен его прекрасный и величественный облик, обретенный благодаря безмерным духовным заслугам, и вдруг подумала: "А не случилось ли мне когда-либо в прошлом в моих странствиях в мирском круговороте быть супругой этого мужчины?" Тотчас же вспомнилось ей: "Да, была я однажды его супругой, в ту пору, когда он был слоновьим царем по имени Чхадданта". От такого воспоминания стало у нее на душе необычайно весело и радостно, она звонко рассмеялась, а дальше подумала: "Известно, что жены редко приносят благо своим мужьям, куда чаще бывает так, что мужьям от них один вред. А как же я сама – какою была я ему женой? Что он видел от меня – добро или зло?" И ей открылось: "Мстительной я тогда была, ничтожную провинность ему припомнила и возненавидела его, а потому прислала на слоновье озеро Чхадданта некоего нишадца по имени Соноттара, чтобы он убил царя слонов напоенной ядом стрелой". Охватила ее тут тяжкая печаль, задышала она глубоко и часто и в голос разрыдалась. Учитель же взглянул на нее и улыбнулся. – В чем причина твоей улыбки, почтенный? Ведь просто так, без причины, просветленные не улыбаются? – спросили его монахи. – Эта юная монахиня вспомнила сейчас, как она провинилась предо мною когда-то. Потому она и рыдает, – объяснил Учитель и рассказал о былом. Давным-давно в Гималайских горах у озера Чхадданта жило восемь тысяч могучих слонов, умевших летать по воздуху. Бодхисаттва родился тогда сыном их вожака; сам он был белый, а ноги и рот у него были розоватые. Когда он совсем вырос, то в высоту достиг восьмидесяти восьми локтей, в длину – ста двадцати локтей, а хобот у него был в пятьдесят восемь локтей длиною и с виду словно серебряный канат. Бивни у него достигали пятнадцати локтей в обхвате, в длину были тридцать локтей и сияли лучами шести цветов. Бодхисаттва стал вожаком слоновьего народа. Было у него две главные супруги: Малая Субхадра и Большая Субхадра, что значит Счастливейшие, и жил он с восемью тысячами подчиненных ему слонов в Златой пещере. И еще всегда чтил он просветленных-для-себя, что жили поблизости. Озеро Чхадданта, где жил он, простиралось в длину и ширину на пятьдесят йоджан. В середине его на пространстве в двенадцать йоджан не было ни тины, ни ряски, там неподвижно стояла чистая вода, цветом подобная драгоценному яхонту. Ближе к берегам на йоджану простиралась полоса, сплошь заросшая белыми кувшинками. За нею – ещё на йоджану – заросли синего ночного лотоса без какой-либо примеси иных цветов, потом – по полосе красного и белого ночного лотоса; потом шли полосы дневных лотосов – красного и белого; за ними – полоса водяных лилий; дальше, за семью этими поясами, все цветы росли вперемежку. Ближе к берегу глубина была поменьше, здесь уже могли бродить слоны. Тут на протяжении целой йоджаны озеро заросло красным рисом, а ещё ближе к берегу и по кромке воды тянулась поросль мелкого кустарника, усеянного множеством благовонных цветов – синих, желтых, красных и белых. Дальше шли заросли бобов и фасоли разного размера: сначала были малые, потом – "княжеские", а под конец – "царские". За ними – дикая бахча: заросли кабачков, огурцов, тыкв-горлянок и простых тыкв. Потом – заросли сахарного тростника высотой в бетелевую пальму; потом – бананы; верхушками они касались корней слоновьих бивней; потом – заросли риса; потом – лес хлебных деревьев с плодами размером с большой горшок; за ним – лес тамариндовых деревьев, а дальше – лес деревьев капиттха и чаща смешанного леса. Окаймлялось это непролазными зарослями бамбука. А вокруг бамбуковой чащи высились один за другим семь круговых горных хребтов. Наружный назывался Малым Черным, потом шел Большой Черный, дальше – Водный, Луносклонный, Солнцесклонный, Яхонтовый и Золотой. Золотой хребет, ближайший к озеру, высился на семь йоджан, окружая озеро Чхадданта, как кайма окружает лист лотоса; внутренние склоны его были золотого цвета, и озеро, отражая сияние их, горело, словно солнце во всей полуденной мощи. Наружные хребты были каждый на йоджану ниже предыдущего, последний возвышался только на одну йоджану. А к северо-востоку от этого окруженного семью горами озера рос огромный баньян. Его ствол был в обхвате пять йоджан, а в высоту – семь; на четыре стороны протянулись еще большие сучья, каждый в шесть йоджан длиной, да и верхние сучья возвышались на шесть йоджан над стволом. Так что было это дерево в высоту тринадцать йоджан, а в ширину – двенадцать с лишком; воздушных корней росло у него восемь тысяч, и красовалось оно, будто глыба чистого самоцвета. В западной же части озера Чхадданта находилась в склонах ближайшего горного хребта Златая пещера, простиравшаяся на двенадцать йоджан. Все время дождей слоновий царь жил со своим восьмитысячным народом в этой пещере; в жаркое же время года слоны стояли под баньяном, среди его воздушных корней, и ловили веявший с озера прохладный ветерок. И вот однажды слоновьему царю доложили: "Расцвела большая роща саловых деревьев". Царь вместе со своею свитой захотел поиграть там в слоновьи игры, пришел в рощу и, шутя, ударил лбом расцветшее саловое дерево. Малая Субхадра стояла рядом с ним, но против ветра, а потому на нее посыпались с дерева старые засохшие веточки, пожухлая листва и рыжие муравьи. А Большая Субхадра стоялая по ветру, и на нее попадала цветочная пыльца и чашелистики. Оттого Малая Субхадра затаила на Бодхисаттву обиду: "Ах, так! Любимую жену он обсыпал пыльцой и чашелистиками, а мне достались сухие веточки да рыжие муравьи! Ладно же". В другой раз слоновий царь вместе со своим народом спустился к озеру Чхадданта искупаться. Двое молодых слонов захватили хоботами по пучку благовонных корней уширы и натерли тело царя, подобное вершине горы Кайлам. Затем, когда он помылся и вышел, они точно так же натерли и обеих его супруг; те вышли на берег и стали по сторонам Великого. А следом за ними и все восемь тысяч слонов спустились к воде, поиграли там в слоновьи игры, нарвали в озере разных цветов и убрали ими своего царя, словно серебряную ступу, – а там и обеих его супруг. Некий же слон, бродя по мелководью, нашел большой махровый лотос, что, как всем известно, предвещает счастье; он вырвал его хоботом и поднес Великому. Бодхисаттва взял лотос, стряхнул пыльцу его себе на макушку и подарил цветок своей старшей супруге – Большой Субхадре. А вторая жена, видя это, обиделась на мужа пуще прежнего: "Вот и этот махровый лотос не мне он подарил, а своей любимице!" Спустя несколько дней Бодхисаттва велел смешать сладкие плоды с лотосовыми медом, набрать побегов и стеблей лотоса и принес все это в дар пятистам местным просветленным. Тогда Малая Субхадра сама собрала всяких плодов, поднесла их просветленным и взмолилась: "Хочу я в следующей жизни родиться дочерью царя мадров, царевной Субхадрой. Когда вырасту, хочу стать главной супругой царя Варанаси, быть ему милой и любезной его сердцу. А тогда я расскажу мужу про этого царя слонов и пошлю сюда охотника, чтобы он убил его напоенной ядом стрелой и принес мне пару его шестицветных клыков". С той поры она перестала есть, иссохла и вскоре умерла, а родилась и впрямь дочерью супруги царя мадров. Нарекли ее Субхадрой. Когда она выросла, выдали ее замуж за царя Варанаси, и стала она мила и любезна его сердцу. Царь возвысил ее и сделал старшей меж шестнадцати тысяч своих жен. Субхадра помнила о своей прошлой жизни; и вот она подумала: "Теперь мое чаяние близко к исполнению. Пора уж потребовать, чтобы мне принесли бивни царя слонов". Намазалась она маслом, оделась в грязное и сказалась больной. – Где же Субхадра? – спросил царь, не видя ее. – Больна. Царь пришел к ней в опочивальню, сел на краю кровати и, ласково поглаживая царицу по спине, спросил: "Что печалишься, лучезарная, Что бледна ты, моя красавица? Вянешь ты, о газелеокая, Как гирлянда, руками помятая!" Царица ответила: "Прихоть женская на меня нашла, Диво дивное мне пригрезилось. Только знай, государь, что прихоть мою Очень трудно исполнить будет". Царь сказал: "В нашем мире, столь отрадном, Все услады мне доступны. Назови, чего ты хочешь, – Я исполню твою прихоть!" – Нет, государь, – возразила царица, – прихоть мою удовлетворить будет совсем нелегко. Я пока её тебе даже не назову. Вели-ка созвать всех охотников из твоих владений – вот им я расскажу о ней. – Хорошо, – согласился царь, вышел из опочивальни и распорядился, – Бейте в гонги и повсеместно объявляйте: пусть, соберутся все охотники нашего Кашийского царства, протянувшегося на триста йоджан. Советники исполнили приказ, и довольно скоро все охотники, захватив для царя подарки, кто какой мог, пришли ко двору и назвались. Собралось всего круглым счетом шестьдесят тысяч человек. Узнав, что все они в сборе, царь подошел с царицей окну, протянул руку и сказал: "Вот твои охотники, царица, Меткие и опытные в деле. Знают лес, звериные повадки; За меня пойдут на смерть без страха". Царица обратилась к охотникам: "Внемлите мне, охотники, Все те, что нынче собрались. Привиделся сегодня мне Сверкающий клыками слон. Сам белый, а клыки его Лучатся радугой цветов. Добудьте мне его клыки, Иначе я с тоски умру". Охотники ответили: "Ни отцы, ни деды наши Шестицветных бивней не видали. Расскажи подробнее, царица, Что тебе привиделось сегодня? Есть четыре главных направленья, Столько же меж ними промежутков Верх и низ: всего их будет десять. Так какую же избрать дорогу, Чтоб до белого слона добраться? Где ты видела его, царица?" Тем временем Субхадра, внимательно оглядывая охотников, приметила среди них некоего нишадца могучего телосложения. Ступни у него были огромны, ноги толсты, как туго набитые мешки; колени мощны, грудь широка. Он оброс ярко-рыжей бородою, а сам был темно-рыжим; топорный и отвратительный с виду, он, казалось, затмевал собою всех прочих охотников. Это был Соноттара, уже и в прошлых жизнях злоумышлявший против Бодхисаттвы. "Вот кто, пожалуй, сможет исполнить мое поручение", – подумалось Субхадре. Испросив разрешения у царя, она вместе с охотником поднялась на седьмой этаж дворцовой башни, отворила северное окно, простерла руку и обратилась к нему: – Посмотри, охотник! Прямо на север отсюда стоит за шестью горными цепями седьмой, высочайший горный хребет; называется он Золотым. Склоны его всегда в цвету, и по ним бродят кимпуруши. Заберись на его гребень и взгляни вниз – ты увидишь царственный баньян с восемью тысячами воздушных корней. Видом он подобен синей туче. Под баньяном тем и будет стоять белый царь слонов с бивнями, сверкающими всеми цветами радуги. Он так могуч, что никто не смеет приблизиться к нему. Охраняют его восемь тысяч слонов; бивни у них что тележные оси, а пронзают они ими с быстротой ветра любого врага. Эти слоны, наводящие страх, стоят там и вздыхают; до того они нравом люты, что и порыв ветерка гневит их, а уж коли человека увидят, так в порошок сотрут, да даже и того не останется! Соноттара от таких слов оробел: – Царица, у тебя и без того много украшений из серебра, жемчугов, самоцветов и яхонтов. Зачем тебе еще и слоновая кость? Уж не задумала ли ты попросту извести охотников? И царица открылась ему: – Любезный охотник, я когда-то была им оскорблена и обижена. Даже теперь не могу сдержать себя, как вспоминаю об этом. В прошлой жизни я принесла дар просветленным и пожелала за это, чтобы стать мне способной отомстить ему. И вот теперь я посылаю тебя за его бивнями. Не видела я никакого сна, просто это – моё страстное желание. А потому ни о чем не беспокойся, ибо оно непременно сбудется. Ты уж сослужи мне эту службу – я пятью деревнями тебя одарю. – Ладно, госпожа, обещаю тебе, что убью этого слона и добуду его бивни, – поддался охотник на её уговоры и попросил, – Расскажи мне только поподробнее, как он живет. Где он ночует, где проводит день? Где тропа, по которой он ходит к водопою, и где он купается? Мне нужно знать все повадки этого царственного слона. Помня свою прошлую жизнь, царица все смогла рассказать: – Недалеко от этого баньяна – прекрасное глубокое озеро с удобными спусками к воде. Оно поросло лотосами, а над ними всегда жужжат сонмы пчел. В нем-то и купается этот слоновий царь. А омывшись, он, сверкая своим белым телом, подобным чистотою кувшинке, надевает гирлянду синих лотосов и весело идет к себе обратно вслед за своей любимой женой Субхадрой. – Хорошо, госпожа, будут у тебя его бивни, – ещё раз пообещал Соноттара. Обрадованная царица заплатила ему тысячу каршапан и отослала: – Ступай пока к себе домой, вернешься через неделю, – а сама тем временем призвала кузнецов, – Любезные! Нам нужен тесак, топор, лопата, долото, меч, медный лом с алмазным наконечником, клинья, железный крюк. Придется прорубаться сквозь бамбук, косить траву, рубить деревья, да мало ли ещё что! Побыстрее все это изготовьте и принесите мне. Потом послала за кожевниками и сказала: – Любезные, нам нужен большой кожаный мешок – вроде тех, что у гончаров, один длинный-предлинный ремень и несколько коротких, а еще кожаные сандалии и рукавицы, чтобы защитить руки и ноги. Сделайте все это поскорее и несите сюда. И те и другие все быстро изготовили и принесли царице. Так она собрала охотника в дорогу. Сложила все в кожаный мешок, туда же пошел и трут, и мешочек с мукой. Получился изрядный груз – как у горшечника, когда он идет на базар. Соноттара тем временем тоже собрался и через неделю явился к царице. – Вот, любезный, я собрала тебе все, что может пригодиться в дороге. Возьми эту котомку, – сказала она охотнику. Соноттара же до того был силен, что с пятью слонами мог бы справиться; для него этот мешок был не тяжелее узелка с пирожками: сунул он его себе под мышку, – казалось, у него и груза-то никакого нет. Субхадра назначила содержание семье охотника, дала знать супругу-царю и отправила Соноттару в дорогу. И вот он попрощался с царем и царицей, сел на колесницу и уехал, провожаемый толпою. Сначала путь его пролегал через городки и деревни, дальше добрался он до окраинных земель царства и тогда жителей срединных областей, что шли с ним, отпустил, а взял новых провожатых с окраин. С ними он углубился в безлюдные места, а там отослал и их, пошел уж дальше совсем один. Дорога ему предстояла в тридцать йоджан и сплошь из одних преград да препятствий. Сначала шли заросли тростника – дарбхи и каши; потом – густая высокая трава; дальше – кустарник тулей; за ним – чаща тростника шара; потом – заросли тириваччхи; за ними – тростник ветра; дальше – смешанные заросли; потом – высокий камыш; за ним заросли сделались до того частые, что и змее нелегко было бы сквозь них проползти; дальше тростник сменился густым лесом; его сменила бамбуковая чаща, за ней оказалось болото, за болотом – полоса рек и озер, и наконец стеной стал перед ним горный хребет. А вот как он через эти преграды смог перебраться: заросли дарбхи и других тростников он косил мечом; кустарник, вроде тулси, – рубил тесаком, каким рубят бамбук; деревья срубал топором, а сквозь самые толстые стволы, которые было не обойти, он прорубался долотом насквозь. Оказавшись перед бамбуковой чащей, он смастерил лестницу, забрался по ней к верхушкам, а там нарубил бамбука и бросил пук нарубленных побегов поверх всей чащи – да так поверху и прошел. У болота он набрал сухостоя, настелил гать в несколько саженей длиною и с жердями прошел до её конца; настелил гать дальше, а остававшиеся позади жерди снял и забрал с собою. Так, снимая жерди сзади и стеля гать перед собою, перебрался он и через болото. Затем он выдолбил челн и на нем преодолел реки и озера. И вот очутился он у подножия гор. Тут он привязал к концу длинного ремня свой крюк с зацепками и забросил его вверх. Крюк крепко застрял в скале. Тогда он по ремню подтянулся к крюку, выдолбил медным ломом с алмазным наконечником в скале дыру и забил туда клин. Вставши на клин, он опять забросил крюк наверх. Потом подтянулся к нему, петлею перекинул через него кожаный ремень и на нём спустился к оставшемуся внизу клину. К нему он привязал короткий ремешок и взялся за него одной рукой, а другою ударил по ремешку молотком. Клин выскочил. Соноттара забрал его с собой и полез дальше по склону. Этим способом он добрался до самого гребня горы. Теперь надо было спускаться. Тогда он на самом гребне вбил клин, один конец ремня обмотал вокруг него, а другой привязал к кожаному мешку. Сам он забрался в мешок и стал понемногу травить ремень, словно паук на паутине, и спустился. А другие говорят, что опустился он, как птица, смастерил кожаный зонт и слетел на нем. Ещё с вершины горы он увидел царственный баньян и направился к нему. Ушло у него на всю дорогу семь лет, семь месяцев и семь дней. И вот стал он выслеживать царя слонов; высмотрел, где тот ночует, где днюет, куда на водопой ходит, и решил вырыть для себя яму-засаду, чтобы, притаившись в ней, выстрелить в царя стрелой и убить его. В лесу он нарубил деревьев, приготовил из бревен каркас, а когда слоны ушли на озеро купаться, он прямо на их тропе вырыл большой лопатой четырехугольную яму. Вынутую землю он, как сеятель, разбросал по озеру. Столбы опер внизу о камни в виде ступок, отладил все и уравновесил, потом положил поверху настил из веток, оставив только дыру, в которую прошла бы его стрела. Настил он забросал землей и мусором, вырыл сбоку лаз для себя – и, когда все было готово, он надел монашескую шапочку, облачился, как подвижник, в оранжевые одеяния, взял лук, взял напоенную ядом стрелу и затаился в ожидании. Спустя какое-то время слон, искупавшись, направился к баньяну и по пути остановился как раз над засадой. Вода стекала у него к пупку, а с пупка капала прямо на охотника. Почувствовав, что сверху капает, охотник поднял голову, увидел, что слон совсем рядом, и выстрелил. Стрела пронзила слону селезенку, порвала кишки и вышла со спины навылет. Из раны ручьем хлынула кровь – так красная краска изливается из серебряного кувшина. И слон взревел от боли. Слон страшно затрубил от лютой муки, и вслед за ним все стадо заревело и во все стороны искать врага помчалось, растаптывая в пыль траву и сучья. Только супруга Субхадра осталась рядом со слоновьим царем поддержать его и утешить. Набравшись терпения, слон стал озираться: "Откуда же пущена стрела?" По тому, что вошла она в живот, а вышла из спины, он понял, что стрелок стоял внизу. Тогда он решил сам поискать охотника и на всякий случай велел Субхадре удалиться: – Народ мой разбежался во все стороны, ищет врага, а ты что тут делаешь? – Я осталась, господин, чтобы поддержать тебя и ободрить. Прости меня, – отвечала она, трижды обошла его с почтением, поклонилась ему со всех четырех сторон и улетела по воздуху. Оставшись один, слон поддел настил ногой; бревна разошлись, и через широкое отверстие стал виден Соноттара. Стремясь прикончить его, слон просунул в дыру хобот, подобный серебряному канату, но охотник тут же протянул ему навстречу лоскут от своего монашеского одеяния. Увидев облачение подвижника, слон подумал: "Это одежда святых людей. Разумный муж никогда не должен покушаться на тех, кто носит такое оранжевое одеяние, ибо оно само по себе всегда достойно величайшего уважения". Так слон оставил свое намерение и лишь сказал: "Тот, кто надел монашеское платье, Но от дурных страстей не отрешился, Далек от кротости и самообузданья, – Монашеского платья недостоин. А кто блюдет – обеты непреложно, Навек отрекся от злоумышлений, Исполнен кротости и самообузданья – Достоин тот монашеского платья". Этими словами слон укорил охотника и спросил безо всякой враждебности: – Зачем же, любезный, понадобилось тебе в меня стрелять? Сам ли ты решил меня убить или кто другой тебя послал? Охотник ответил: – Почтенный! Меня послала к тебе Субхадра, прославленная супруга государя Каши. Она будто бы увидела тебя во сне, вот ей и захотелось, чтобы я принес ей твои шестицветные бивни. – Значит, Субхадра все это натворила, – понял Великий. Терпя неослабевающую боль, он объяснил охотнику, что дело было не так: "У нас есть много превосходных бивней, Отцам и пращурам принадлежавших. Субхадра знала это, несомненно. Ей, глупой, отомстить мне захотелось. Ну что ж, охотник, вылезай теперь! Возьми пилу да отпили мне бивни, Ведь жить теперь недолго мне осталось. Расскажешь дома мстительной царице, Что царь убит, и бивни ей отдашь". Охотник послушался, вылез из своего убежища и с пилой в руке подошел к слону. Но рослый слон высотою в восемьдесят восемь локтей возвышался над ним, как гора, и охотник никак не мог дотянуться до корней клыков. Тогда Великий подогнул ноги, лег и положил голову на землю. По серебристо-белому хоботу нишадец забрался к голове слона, подобной вершине Кайласы, коленом провалил губу слона в рот, а потом слегка спустился и сунул в рот ему свою пилу. Он по-всякому пробовал пристроиться с пилой и начать пилить, да только ничего у него не получалось – лишь новую жгучую боль причинил он Великому, и рот у того наполнился кровью. Слон сплюнул и терпеливо спросил: – Что, любезный, не выходит? – Да, господин. Собравшись с духом, Великий сказал: – Тогда, любезный, приподними мне хобот и вложи в него ручку пилы, а то у меня нет уж сил его поднимать. Нишадец так и сделал. Захвативши пилу хоботом. Великий сам стал отпиливать бивни; скоро они отвалились, как подрубленные побеги бамбука. Слон взял их в хобот и промолвил: – Не думай, любезный охотник, будто не дороги мне мои бивни, раз отдаю я их тебе. И не затем я с ними расстаюсь, чтобы стать благодаря этой заслуге Шакрой, или Марой, или Брахмой, или иным великим небожителем. Нет! Но, право, во сто тысяч раз дороже мне этих моих бивней всепронзающие бивни безграничного высшего знания. Пусть же моя самоотверженность приблизит для меня его обретение! С такими словами он отдал охотнику бивни и спросил: – Ты, любезный, за сколько времени до нас добрался? – За семь лет, семь месяцев и семь дней. – Ступай же теперь назад. Бивни у меня волшебные, с ними ты доберешься до Варанаси всего за семь дней. Слон научил нишадца охранительному заговору и отпустил. Блестящие, прекрасные клыки Царя слонов охотник взял с собою. И спешно в путь отправился обратный. Нишадец ушел, Субхадра и остальные слоны еще не успели воротиться, и царь скончался в одиночестве. Слоны же, нигде не обнаружив неприятеля, вернулись к Великому, пришла с ними и Субхадра. Оплакали они царя и поспали гонца к просветленным, коих почитал покойный их владыка: "Почтенные! Помогавший вам в ваших нуждах царь пронзен отравленной стрелой и скончался. Придите на сожжение его останков". Пятьсот просветленных туг же прилетели с гирляндами цветов. Двое молодых слонов приподняли бивнями тело умершего царя, положили его на погребальный костер и подожгли. Просветленные поклонились его праху и всю ночь читали у костра священные гимны. А наутро слоны затушили угли, разбросали остатки костра, омылись в озере и под предводительством Субхадры ушли к баньяну. А Сонотгара за неполных семь дней вернулся с бивнями в Варанаси. Явился он с ними к царице и сказал: – Госпожа! Ты, кажется, недолюбливала царя слонов? Так он уж мертв: я его убил! – И ты сам говоришь мне о его смерти? – Да, госпожа. Знай, что нет его больше. А вот и бивни. Царица приняла из его рук бивни; сияя шестицветной радугой, они в её руках подобны были вееру из драгоценных самоцветов. Положила она их себе на колени и, глядя на эти бивни любимого своего мужа в прошлой жизни, вспомнила о Великом: "И зачем я только послала этого охотника к царю слонов! Ведь он жил там так великолепно, так беззаботно – и вот он мертв!" Тут вся она отдалась нестерпимому горю, сердце у нее разорвалось, и в тот же день она умерла. Эти давным-давно минувшие события Учитель помнил так ясно, словно они произошли лишь сегодня утром. Но теперь он был Просветлённым, свободным от всякой печали, страдания и муки, – и с улыбкой он объяснил монахам, кто же тогда кем был: – Эта юная девушка, что смолоду ушла в монахини, была тогда царицей Субхадрой. Девадатта был охотником, что добыл бивни и пришел с ними в Варанаси. Я же был в ту пору царем слонов. Внимая этому наставлению, многие обрели плоды прорезавшегося слуха, а равно и иные, более высокие достижения. Сама же юная монахиня стала позже святою.            Джатака о шакале Словами "О, благостная Анутирачари!.." Учитель – он жил в ту пору в роще Джеты – начал историю о некоем Упананде из рода Шакьев. Ибо Упананда тот хотя и ушел странствовать, следуя учению, но сделался жаден до крайности и забыл о скромности и иных монашеских добродетелях. С началом дождливой поры он облюбовывал для себя кельи в двух, а то и трех монастырях разом: в одном оставлял свой зонт или сандалии, в другом – дорожный посох или же кувшин с водой, а в третьем сам поселялся. Как-то раз пора дождей застала его в одном отдаленном монастыре. И, говоря: – Братия! Надобно ведь довольствоваться малым! – он наставил монахов в том, как стать на благой путь обладания малым, и возжёг пред ними светильник радостного довольства немногим – будто луну возвел на небеса. И, внимая слову его, монахи побросали свои дорогие сосуды и посрывали нарядные накидки, тешившие взор красотою. Взамен они взяли грубые чаши из глины и оделись в лохмотья, ветхие, пропыленные. Упананда же все их добро собрал и отнес к себе в келью, а когда кончилась пора дождей и отпраздновали праварану, повёз его на телеге в рощу Джеты. Проезжая мимо лесного скита, Упананда остановился, зашел на задний двор, обернул ступни древесными листьями и, приговаривая: "Наверняка тут можно чем-нибудь поживиться!" – вошёл в дом. В скиту же том ещё с поры дождей оставались два престарелых монаха. Было у них на двоих два грубошерстных покрывала и еще одно тонкой выделки, и никак не могли они их поделить меж собою. Увидав Упананду, монахи возрадовались: "Тхера поможет нам разделить добро!" И подступились они к нему, говоря: – Мы, почтенный, никак не можем поделить меж собой покрывала, припасенные на дождливую пору, и спорим о них. Ты, уж будь добр, помоги нам! – Это можно! – отвечал на то Упананда – Поделю! И, дав каждому по грубошерстному покрывалу, себе забрал то, что получше, сказав: – Это положено нам, блюстителям устава! – с тем отбыл. Монахам стало жаль покрывала, они пошли следом за Упанандой в рощу Джеты и, поведав о случившемся монахам – хранителям устава, вопросили: – Положено ли, почтенные, тем, кто блюдет строгость устава, обирать так людей?! Монахи между тем узрели множество сосудов и накидок, которые привез тхера Упананда, и в изумлении спросили: – Должно быть, велика заслуга твоя, почтеннейший, коли досталось тебе столько сосудов и одеяний?! Он же, говоря на то: – Откуда у меня, почтеннейшие, быть святой заслуге?! Добыл я это так-то и так-то, – рассказал обо всем. И вот сошлись монахи в благочестивом собрании и стали обсуждать это меж собою, говоря: – Почтеннейшие! Упананда из рода Шакьев, похоже, не в меру жаден и не отринул мирское! Учитель же, войдя к ним, спросил: – О чем это вы, братия, здесь толкуете?! – и когда монахи ответили, произнес, – Братия! Содеянное Упанандой лежит в стороне от пути восхождения нашего, ибо прежде, чем монах начнет наставлять на путь восхождения других, надобно ему самому научиться поступать как подобает! И, желая преподать монаху урок дхармы, Учитель спел стих из Дхаммапады: "Себя сначала измени, Как должно, в этом мире ты, Потом – другого поучай! Мудрец да избежит страстей!" И, говоря: – О монахи! Не только ныне, но и прежде уже выказывал этот Упананда непомерную жадность, не только ныне обирает он людей, но и прежде уже обирал всех сущих! – Учитель поведал собравшимся о прошлом. В стародавние времена, когда в Варанаси правил царь Брахмадатта, Бодхисаттва был духом дерева, которое росло на речном берегу. И жил на том же берегу вместе с женою шакал по имени Майави-Обманщик. Как-то раз говорит шакалу жена: – Господин мой! Жду я щенков и мучусь неодолимым желанием отведать свежей рыбы! – Не печалься, – отвечал шакал, – я принесу тебе свежей рыбы! Шакал обернул ноги древесными листьями и пошел по камням вдоль берега. А в это самое время там же на берегу замерли, высматривая рыбу, две выдры: Гамбхирачари – Глубоконырка и Анутирачари – Мелконырка. Первой приметила большую красную рыбу Гамбхирачари. Она бросилась в воду и ухватила рыбу за хвост. Но могучая рыба поплыла прочь, таща за собой выдру. Гамбхирачари завопила, взывая к Анутирачари: – Здесь огромная рыбища! Плыви ко мне, помоги! Этой рыбищи хватит нам на двоих! И запела: "О благостная Анутирачари! Спеши скорей на помощь мне! Большая рыбища попалась И тащит, что есть сил, меня!" Анутирачари спела в ответ: "Гамбхирачари славная! Держи покрепче, посильней! Сейчас я ухвачу её, Как повелитель птиц – змею!" И обе выдры, напрягши силы, совместными усилиями вытащили рыбу на берег, положили её на землю, убили и стали говорить друг другу: "Дели!" Но разделить справедливо они не сумели, и началась промеж них свара. Тогда они бросили рыбу и уселись с ней рядом. Тут-то и появился шакал. Завидев его, выдры с поклоном обратились к нему: – О господин, цветом подобный траве куша! Вот – рыба, которую мы изловили вместе, но разделить по справедливости не смогли, и разгорелась промеж нас ссора. Будь добр, раздели рыбу на равные доли! И, сказав это, выдры спели: "О господин, чей светел мех, Подобный куше благостной! Нас примири друг с другом ты И спор наш разреши скорей!" Внимая выдрам, шакал, в стремлении показать свою силу, в ответ тоже спел стих: "Ко дхарме лишь приверженный, Достигнул многих целей я! Вас примирю друг с другом я И спор ваш разрешу!" И, деля рыбу, он спел ещё: "Пусть Мелконырка хвост возьмет, Глубоконырка – голову! Ну а середка мне пойдет, На путь ученья вставшему!" И, разделив рыбу, шакал так сказал выдрам: – Не ссорьтесь более: ты ешь голову, а ты хвост! И, сказав это, он схватил в зубы середку и кинулся прочь – только его и видели. Выдры же так и остались сидеть там с поникшими мордами – будто у них пропало по тысяче! И, убитые горем, они пропели: "Еды б надолго было нам, Когда б мы не поссорились! Теперь же рыбу ест шакал, Лишь голова да хвост у нас!" Шакал между тем мчался и думал: "Вот и накормлю я женушку свежей рыбой!" И с этой приятной мыслью прибежал к супруге. Она же, завидев его, обрадовалась и спела: "Как царь ликует, получив И подданных, и землю в дар. Ликую я: мой муж в зубах Добычу тащит для меня!" И, спрашивая у шакала, как удалось ему добыть такую рыбу, спела ещё: "Как ты, ходящий по земле, Сумел поймать ее в воде? О господин, поведай мне, Как это удалось тебе". Шакал же в объяснение, как это у него получилось, пропел ей в ответ: "Сильного распри силы лишают, В распрях богатства теряются, Занятых распрею выдр обманув, Лакомлюсь я свежей рыбою!" И вот ещё стих, исполненный высшей мудрости Всепробужденного: "С людьми все то же: В распре все бегут к тому. Кто в дхарме тверд, Моля, чтоб рассудил он их! Лишаются богатства вмиг, Но полнится казна царя!" И, заканчивая наставление, Учитель явил Четыре Благородные Истины и истолковал рассказ, так связав перерождения: "Шакалом в ту пору был Упананда, выдрами – двое престарелых монахов, духом дерева, собственными глазами узревшим причины всего, был я сам."            Джатака об Ассаке Словами "С великим Ассакой-царём..." Учитель, что жил в ту пору в роще Джеты, начал свой рассказ о вожделении монаха к оставленной в миру жене. Ибо монах тот на вопрос Учителя: "Правду ли говорят, монах, что ты охвачен тоскою?" – отвечал: "Да, это правда!" А на вопрос: "По ком же тоскуешь ты?" – отвечал: "По жене своей, что осталась в миру!" – О монах! – молвил тогда Учитель. – Не только ныне ведь испытываешь ты любовное томление из-за этой женщины, но и прежде ввергался ты из-за нее в великое страдание! И он поведал собравшимся о прошлом. В стародавние времена в городе Летали, что в стране Каши, восседал на троне царь по имени Ассака. А старшую из жён его звали Уббари, и она, обаятельная, превосходно сложенная, ласкающая взор красотою, превосходящею всё видимое у людей, уступавшая прелестью разве лишь богам, была царем любима. И вот она скончалась. С её смертью погрузился царь в пучину горя и страдания и немного помрачился в уме. Приказал он набальзамирозать тело покойной жены сезамовым жмыхом и в деревянном корыте поставить его под свое царское ложе. Сам же возлег на ложе и лежал так, беспрестанно рыдая и причитая и отказываясь от пищи. Отец с матерью, прочие родичи, друзья и приближенные, брахманы, домовладельцы и иные подданные толпились вкруг него, говоря ему: "Не горюй так, о великий царь! Непостоянно ведь все созданное!" – и пытались они так или иначе утешить царя, но переубедить его не смогли. И так в тоске провел он семь дней. Бодхисаттва же в ту пору жил в предгорьях Гималаев и был отшельником, одолевшим пять сверхзнаний и восемь ступеней сосредоточения. Заостривши внутренний и внешний взор свой, он обозревал своим божественным оком всю Джамбудвипу. Увидев того царя Ассаку, столь сокрушавшегося, он решил: "Я должен оказать ему помощь!" Своей чудотворной силой он поднялся в воздух и, опустившись в царском саду, уселся на священный камень, уподобясь золотому истукану. А в это самое время пришел в сад некий юный брахман, живший в городе Потопи. Увидев Бодхисаттву, он почтительно приветствовал его и сел неподалеку. Бодхисаттва отнесся к юноше дружелюбно и вопросил: – Скажи-ка, юноша, предан ли дхарме ваш царь? – Да, почтенный, – отвечал ему юноша, – царь предан дхарме. Только вот жена у него умерла, и он распорядился поместить её тело в деревянное корыто, а сам лежит лежнем и рыдает – нынче уже седьмой день пошел! Почему бы тебе не избавить царя от такого страдания?! Столь благочестивому и многознающему, как ты, вполне пристало приходить на помощь царям в подобных несчастьях! – Но ведь я, юноша, – возразил Бодхисаттва, – с царем и незнаком. Вот если б он сам пришел ко мне и спросил, я бы показал ему место нового рождения его усопшей супруги и побудил бы ее заговорить с ним! – Тогда, почтенный, посиди тут, покуда я не приведу к тебе царя! – попросил юноша. И, заручившись согласием Бодхисаттвы, юноша направился к царю. Поведав ему обо всем, он сказал: "Надо тебе поехать к тому отшельнику, обладающему даром божественного всевидения!" Радуясь мысли, что он сможет увидеться со своей Уббари, царь взошел на колесницу и направился к указанному месту. Почтительно приветствовал он отшельника, сел рядом с ним и спросил: – Правду ли говорят, что ты знаешь место нового рождения госпожи моей? – Да, это так, великий царь, – отвечал отшельник. – Где ж возродилась она? – Из-за того, что в прошлом рождении, о великий царь, опьяненная красотою своею, жена твоя всем прочим пренебрегала и не совершала благостных дел, она обрела новое существование в лоне самки навозного жука и теперь находится здесь – в этом саду. – Не верю я в это! – воскликнул царь Ассака. – Ну, тогда, – сказал отшельник, – я тебе её покажу и заставлю заговорить с тобой! – Будь посему! – согласился царь. Тогда Бодхисаттва произнес: "Эй вы, те двое, что скатываете шарик из навоза, явитесь к царю!" – и своею божественной силой заставил жуков приблизиться, и те тотчас подползли к царю. Указав на одного, Бодхисаттва промолвил: – Вот, о великий царь, госпожа твоя Уббари. Оставив свой навозный шарик, она ползет следом за супругом-жуком. Узри же ее! – Нет, я по-прежнему не верю, почтенный, что моя Уббари обрела новое рождение в лоне самки навозного жука! – воскликнул царь. – Что ж, я заставлю ее заговорить! – сказал отшельник. – Заставь, почтенный! – согласился царь. Бодхисаттва, своею божественной силой побуждая самку жука начать разговор, воззвал: – Эй, Уббари! – Чего тебе, почтенный? – отвечала та человеческим голосом. – Как звали тебя в твоем прежнем рождении? – Я была старшей женой царя Ассаки, почтенный, а звали меня Уббари. – А теперь кто тебе мил: царь Ассака или жук навозный? – То, почтенный, – ответствовала Уббари, – было мое прежнее рождение! Тогда я с супругом моим гуляла по этому самому саду и наслаждалась всем тем, что имеет форму, звук, запах, вкус или что можно осязать. Но теперь, после того как с кончиною своею я отторглась от прежнего существования, что мне в этом царе?! Нынче я могла бы убить царя Ассаку и кровью из горла его умастить ноги супругу моему, навозному жуку! И, говоря так в присутствии всей царской свиты, она человеческим голосом спела: – С великим Ассакой-царем, Любимым, мужем дорогим, Взаимной страсти полные, Гуляли некогда мы тут! Но боль и радость прежних дней Затмилась новым бытием, Вот почему навозный жук Милей мне Ассаки – царя! Услыхав её речи, царь Ассака понял, что скорбел напрасно. Там же, в саду, он распорядился, чтобы мертвое тело вынесли вон из опочивальни. Потом омыл себе голову, почтительно простился с Бодхисаттвой и воротился в город. Избрав другую царицу старшей женою, он продолжал править царством в соответствии с дхармой. Бодхисаттва же, наставив так царя и освободив его от тоски по умершей, удалился назад в Гималаи.И, завершая свое наставление в дхарме, Учитель явил слушателям Четыре Благородные Истины и истолковал джатаку, связывая перерождения (с усвоением Благородных Истин страдавший от тоски монах, утвердившись в Потоке, обрёл свой первый плод): "Уббари в ту пору – это оставшаяся в миру супруга монаха. Царём Ассакой был тоскующий монах, отшельником же – я сам".            Джатака об игральной кости "Намазанную сильным ядом..." Эту историю Учитель во время своего пребывания в Джетаване рассказал о небрежном отношении к вещам. Говорят, что в то время бхикшу, получив одежду и другие необходимые предметы, небрежно к ним относились, а вследствие такого отношения к четырём необходимым предметам не освобождались от перерождений в аду и в мире животных. Узнав об этом, Учитель, различными способами показав сущность дхармы, предостерёг бхикшу от небрежного отношения к четырём необходимым предметам. "Бхикшу, который заботливо относится к своей одежде, – сказал Учитель, – должен избегать холодного". Это и другие правила установив, Учитель сказал: – О бхикшу, относитесь внимательно к своим необходимым вещам, невнимательное отношение подобно употреблению смертельного яда; ещё в прежние времена люди, не ведая опасности, из-за небрежности принимали яд и попадали в большую беду. И он рассказал историю о прошлом. В давние времена, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, Бодхисаттва возродился в одной зажиточной семье и, когда вырос, стал игроком в кости. С ним часто играл один мошенник. А у него была такая привычка: всякий раз, когда он видел, что выигрывает партию, то доводил её до конца, а когда предчувствовал проигрыш, то, засунув одну кость себе в рот, говорил: "Кости одной не хватает!", бросал игру и уходил. Догадавшись, в чём дело, Бодхисаттва сказал себе: "Ну, хорошо, посмотрим, что будет дальше", и, взяв однажды кости к себе домой, он намазал их ядом, потом тщательно высушил и, придя к мошеннику, сказал: – Давай-ка сыграем в кости, любезный! – Давай сыграем, – согласился мошенник, приготовил доску, и они стали играть. Плут, поняв, что проигрывает, засунул себе в рот одну кость. Увидев это, Бодхисаттва подумал: "Глотай-глотай, потом узнаешь, что будет с тобой". И он произнёс следующую гатху: "Намазанную сильным ядом Глотает кость, не ведая, мошенник. Глотай-глотай, коварный плут, – Потом увидишь, что с тобою будет". Пока Бодхисаттва так говорил, от быстрого действия яда мошенник потерял сознание и, вращая глазами, упал навзничь. "Теперь нужно вернуть ему жизнь", – решил Бодхисаттва и дал ему различные лекарства, смешанные с рвотным средством. А когда последнее оказало своё действие, он напоил плута топлёным маслом, смешанным с мёдом и сахаром. Вылечив мошенника, Бодхисаттва сказал ему: "Впредь больше так не делай". Потом, раздав дары и другие благочестивые деяния совершив, возродился согласно карме. Приведя эту историю для разъяснения дхармы, Учитель сказал: "О бхикшу, небрежное отношение к вещам подобно употреблению смертельного яда". Так сказав, он отождествил перерождения: "Тогда мудрым игроком в кости был я".            Джатака об осквернении знамени "Благообразный, безобразному..." – это произнёс Учитель, пребывая в роще Джеты, о том, как действовать на благо людям. Повод к этому был такой же, как в истории о большом чёрном псе. На этот раз Татхагата произнёс: "Не только теперь, о монахи, но и прежде Татхагата стремился принести людям благо" – и рассказал о былом. Некогда в Варанаси правил царь Брахмадатта. Бодхисаттва тогда был Шакрой. В ту пору некий колдун повадился по ночам блудить: ведовским заклинанием он открывал себе за полночь путь на женскую половину дворца варанасийского царя и прелюбодействовал с его главной супругой. Прислужницы о том дознались, да и сама она пришла к царю и повинилась: – Государь, за полночь является ко мне в опочивальню неизвестный мужчина и силою берёт меня. – А ты бы не могла оставить на нём метку, чтобы его нам уличить? – Попытаюсь, государь, – и царица велела поставить в опочивальне чашку с киноварью. Ночью, когда колдун, натешившись с нею, собрался уходить, она смочила руку в киновари и отпечатала прямо на его спине всю пятерню. Рано утром об этом дали знать царю. Царь призвал сыщиков: – Ищите человека с красным отпечатком пятерни на спине. Увидите – хватайте. А колдун, блудя по ночам, дни проводил у погребальных кострищ: стоял там на одной ноге, как солнцепоклонник. Царёвы сыщики углядели его и окружили. – Видать, о моих проделках стало известно, – сообразил колдун, прошептал заклинание и взлетел в воздух. Сыщики воротились к царю ни с чем. – Ну что, разыскали его? – спросил тот. – Да, разыскали. – Кто же он? – Подвижник какой-то, государь. Раз колдун ходил днём в подвижничьем рубище, они его подвижником и сочли. А царь это принял на веру, и гнев его пал на всех подвижников: – Ишь ты, днём святых из себя строят, а по ночам блудить вздумали! Он велел под бой гонгов объявить повсеместно: – Пусть все подвижники убираются из моего царства. А если кто из них попадётся мне на глаза – предам казни! И вот из Кашийского царства, простёршегося на триста йоджан, подвижники побежали в соседние государства и их столицы, и не осталось во всей стране ни единого преданного дхарме шрамана или брахмана, – никого, кто мог бы преподать народу благое наставление. Без наставлений народ огрубел, позабыл о щедрости и о нравственности, и умиравшие стали все попадать в ад и иные дурные места, на небесах же никто после смерти уже и не возрождался. "В чём дело?" – озаботился Шакра, не встречая новых богов, и выяснил причину. Оказалось, это царь Варанаси рассердился на колдуна и понапрасну распространил свой гнев на всех подвижников, изгнал их из своего царства. "Ну что ж, – решил Шакра, – некому, кроме меня, разубедить царя Варанаси. Если я возьму это дело на себя, я облагодетельствую и царя, и всех жителей царства". Он перенёсся к подножию горы Нандамулы, где обитала община просветлённых-для-себя, и воззвал: – Почтенные! Я прошу отправиться со мною одного из вас. Нужно, чтобы он был уже в летах. Я хочу вразумить обитателей царства Каши. Сам старейшина общины согласился помочь ему. Они вместе перенеслись в город Варанаси. Тут Шакра обернулся молодым брахманом необычайной красоты. Вдвоём они трижды прошли по городу из конца в конец. Просветлённый шёл первым, а Шакра – за ним и нёс его чашу и покрывало. Остановившись перед дворцом, Шакра воспарил над землёю, молитвенно сложил руки над головою и поклонился старцу. Доложили царю: – Государь! Неизвестный юноша-брахман, очень красивый, привёл сюда шрамана, а сам парит в воздухе перед вратами дворца. Царь встал с трона, выглянул в окно и спросил: "Благообразный, безобразному Зачем ты кланяешься, юноша? Ужели превосходит он тебя? Как звать тебя и как его, ответь!" – Государь, – отвечал Шакра, – шраманы заслуживают столь великого почтения, что я не смею произнести вслух его имя, могу только назваться сам. О государь! Цари не вправе знать ни имени, ни рода просветлённых. Своё же имя я назвать могу: Я Шакра, небожителей владыка. Тогда царь спросил: "Коль, видя добронравного монаха, Почтенье искренне ему окажешь, Что доброго с тобой по смерти будет? Ответь мне на вопрос, о небожитель!" Шакра ответил: "Кто, видя добронравного монаха, Почтенье искренне ему окажет – Заслужит тот при жизни похвалу, А после смерти – возродится богом". Речь Шакры побудила царя переменить своё мнение о подвижниках, и он радостно произнёс: "Сегодня у меня счастливый день, Я повстречал небесного владыку! Узрев тебя и шрамана, о Индра, Я совершу немало добрых дел!" Шакра одобрил решение: "Отлично! Почитай же тех, кто мудр, Кто много думал и немало знает. Узрев меня и шрамана, о царь, Ты совершишь немало добрых дел!" А царь заключил: "Отныне, безгневен и светел в душе, Я щедро гостей одарять своих буду, Гордыню оставлю и стану приветлив. Я внял твоей речи, о царь-небожитель". Он вышел из дворца и почтительно склонился перед просветлённым. А тот воспарил в воздухе, сел, скрестив ноги, и наставил царя: – Государь, не путай колдунов и подвижников! Тебе следует знать, что свет – не без добродетельных шраманов и брахманов. Приноси дары, блюди обеты, следуй обрядам постного дня. Шакра же, сменив личину брахмана на свой истинный божественный облик, дал наказ горожанам: – Отныне вы должны образумиться. Он велел под бой гонгов объявить повсеместно: "Пусть возвращаются в царство шраманы и брахманы, бежавшие на чужбину". С тем они и покинули город. Царь же не отступал от полученного наказа и творил благие дела. Закончив это наставление, Учитель изъяснил арийские истины, а затем отождествил перерождения: "Просветлённый тогда же упокоился, царём был Ананда, а Шакрой – я сам".            Отшельник и мышонок "Ничтожный, обретя почёт, готов убить хозяина". Так мышонок, тигром сделавшись, аскета вздумал убить. Читраварна спросил Советника: – Как это? И тот рассказал. В лесу, где совершал подвижничество великий риши Гаутама, жил отшельник Махатапа. Однажды он увидел там мышонка, принесенного вороной. Тогда по присущему ему состраданию этот отшельник вырастил его, кормя зернами риса. И как-то кошка побежала к мышонку, чтобы съесть его. Видя её, тот укрылся на груди отшельника. Тогда отшельник сказал: "Мышонок, будь кошкой". И вот эта кошка, увидев собаку, побежала прочь. Тогда отшельник сказал: "Ты боишься собаки, будь же собакой!" Но собака эта боялась тигра. Тогда отшельник превратил собаку в тигра. Однако и на тигра этого отшельник смотрел, как на мышонка. И видя отшельника и тигра, все говорили: "Этот отшельник превратил мышонка в тигра." Слыша это, тигр подумал: "Пока остаётся в живых этот отшельник, до тех пор не исчезнет позорная история о моём истинном обличье." Поразмыслив так, он собрался убить отшельника. А отшельник, видя это, сказал: "Будь снова мышью." И превратил его в мышь. Поэтому я и говорю: "Ничтожный, обретя почёт. . ."            Птица Благочестивая и Нечестивая Однажды монахи обратились к Победоносному с такими словами: – Достопочтенный Победоносный, где кроется изначальная причина вражды Дэвадатты к тебе? – Давным-давно, – ответил монахам Победоносный, – на берегу моря жили два журавля, которые имели единое туловище. Одного звали Благочестивый, а другого – Нечестивый. Как-то раз Нечестивый заснул, а Благочестивый стоял на страже. И тут Благочестивый увидел ароматный плод, принесённый водой. Поймав его, он подумал: "Не разбудить ли мне Нечестивого и потом есть плод? Но ведь, что ни съешь, всё пойдёт на пропитание единого туловища". И, подумав так, он не стал будить сотоварища, а съел плод сам. Нечестивый, проснувшись, почувствовал отрыжку после ароматного плода и спросил: – От чего такая отрыжка? – От ароматного плода, – ответил Благочестивый. – Откуда ты взял его? – Пока ты спал, мне попался ароматный плод. Я подумал, что у нас единое туловище, его одно мы питаем, и не стал тебя будить, а съел плод сам. – Ты поступил нехорошо, – сказал Нечестивый, – и я тебе это припомню! В другой раз спал Благочестивый, а Нечестивый стоял на страже. Он заметил ядовитый плод, принесённый водой, и съел его. В результате оба почувствовали себя плохо. Нечестивый, возбуждённый действием ядовитого плода, воскликнул: – Где бы и когда я ни родился, всегда буду стараться убить тебя, стану твоим злейшим врагом! Благочестивый ответил на это: – А я, где бы и когда ни родился, буду к тебе относиться с любовью. В той жизни, в то время, тот, кого звали Благочестивым, – сказал Победоносный, – это я ныне. Тот, кого звали Нечестивым, – это ныне Дэвадатта. Тогда впервые он стал относиться ко мне враждебно. Я же к нему в сердце любовь утвердил.